Jul 19, 2019 20:55
5 yrs ago
8 viewers *
English term
My doe!
English to Portuguese
Art/Literary
Slang
How would you guys translate it in PTBR?
Infelizmente não tenho muito contexto, mas isso pode ajudar:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=my doe
Muito obrigada!
Infelizmente não tenho muito contexto, mas isso pode ajudar:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=my doe
Muito obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
1 | Minha dama! / Minha 'mana! / Minha parça! | Francisco Chagas |
4 | cascudo | Andrea Pilenso |
3 | croque | expressisverbis |
Proposed translations
1 hr
Selected
Minha dama! / Minha 'mana! / Minha parça!
The same as "my bitch"; "my doe" reveals an idea (or statute) or camaraderie aimed at a female subject.
A similar example, applied to mostly those of the male gender; "My man!"; "My mate!"; "My boy!"; "My bro!"; "My G."; et cetera.
In PT-PT, one could go as far saying "Meu puto!"; "Meu 'mano!" [and so on.].
NOTE:
Additionally, it is not uncommon for women nowadays to refer to themselves as "minha puta" in a jokingly manner.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-19 22:36:59 GMT)
--------------------------------------------------
(This depends on the context, surely; lowest confidence since it is but a suggestion)
For some reason, once more, my references did not upload.
Apaguei a minha entrada anterior visto que tive alguns problemas a formatá-la.
A similar example, applied to mostly those of the male gender; "My man!"; "My mate!"; "My boy!"; "My bro!"; "My G."; et cetera.
In PT-PT, one could go as far saying "Meu puto!"; "Meu 'mano!" [and so on.].
NOTE:
Additionally, it is not uncommon for women nowadays to refer to themselves as "minha puta" in a jokingly manner.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-19 22:36:59 GMT)
--------------------------------------------------
(This depends on the context, surely; lowest confidence since it is but a suggestion)
For some reason, once more, my references did not upload.
Apaguei a minha entrada anterior visto que tive alguns problemas a formatá-la.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super útil, Francisco. A sua sugestão é a que mais se encaixa à minha necessidade. Obrigada a todos!"
6 mins
cascudo
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=my doe
An Action of knocking on somebodys head with your fist when one says something incorrect, or a sexual inuendo
https://www.dicionarioinformal.com.br/significado/cascudo/24...
Movimento de cerrar as mãos e com um golpe atingir a cabeça de outro.
An Action of knocking on somebodys head with your fist when one says something incorrect, or a sexual inuendo
https://www.dicionarioinformal.com.br/significado/cascudo/24...
Movimento de cerrar as mãos e com um golpe atingir a cabeça de outro.
8 mins
croque
Para pt-pt.
4. Pancada na cabeça com os nós dos dedos. = CAROLO
"croque", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/croque [consultado em 19-07-2019].
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-07-19 21:05:48 GMT)
--------------------------------------------------
Não é com o punho fechado, mas é o que se aproxima mais da definição em inglês.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-07-19 21:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Minha nossa!" (para pt-pt), se entendi bem a sua explicação na discussão.
4. Pancada na cabeça com os nós dos dedos. = CAROLO
"croque", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/croque [consultado em 19-07-2019].
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-07-19 21:05:48 GMT)
--------------------------------------------------
Não é com o punho fechado, mas é o que se aproxima mais da definição em inglês.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-07-19 21:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Minha nossa!" (para pt-pt), se entendi bem a sua explicação na discussão.
Discussion
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Doe
Francisco, não é "provável", é que pode ter mesmo a certeza de que a minha família e/ou os meus amigos não pertencem a esse círculo de pessoas que utilizam essas formas de tratamento.
Mais uma nota: não entendi nada da pergunta, nem da explicação posterior da consulente: "Alguém diz alguma coisa (aí o problema, não sei o que é), e a outra responde:
-My doe!"
Sim, é verdade, "puto", "bacano", "'mano", "bro" já os ouvi por aqui.
Sobre "minha cabra", "minha miúda" e até "minha puta" então eu devo viver noutro planeta porque sinceramente nunca ouvi semelhante tratamento :-D
Tem razão, deverá fazer parte de outros meios aos quais nunca estive habituada, nem estou.
É incrível que as pessoas se tratem assim, especialmente, mulheres… realmente, se é assim como diz, que imagem da mulher portuguesa! É mesmo de lamentar e é triste.
"Puto", efectivamente, não é o masculino de "puta", mas sublinho que ponderava, na minha hipótese, um discurso que não se conforma com as regras linguísticas que tanto defendemos: é gíria, calão, o "supremo coloquial". Nesse tipo de discurso, "puta" pode assumir um valor sinonímico a "puto".
Continuando, agora em Portugal (especialmente), são incontáveis, as vezes que ouvi mulheres de algum grau de camaradagem e de >quase todas as idades< a referirem-se como "minha mana", independentemente do contexto em questão. Em cenários mais comédicos ou intensos "minha cabra", "minha miúda" e até "minha puta" tornam-se ocorrências bastante usuais.
Admito também que, consoante os seus círculos sociais ou familiares, é provável que não registe os exemplos que relatei.
Existe. É feio e existe.
O que me leva colmatar com:
Acredito que --possivelmente-- nada disto se aplicará obrigatoriamente ao contexto em questão.
Obrigado pela "pequena achega"! Antes de continuar, deixe-me reforçar --uma vez mais-- que estou de acordo com a sua interpretação "mais carinhosa" do termo (apresentada na 3ª Discussion Entry).
Acredito na pertinência do seu voto na matéria, não apenas pelo seu conhecimento linguístico, mas pelo facto de ter comprovado anedotica- ou empiricamente a sua explicação.
Há, no entanto, uma razão por trás minha escolha, que também assenta na minha experiência pessoal:
Oiço, algo pontualmente, esta expressão "aqui" no Reino Unido; registo-o maioritariamente em interacções entre mulheres jovens (ou adolescentes), quando querem reconhecer a presença-, ou enaltecer (exclamativamente) um argumento da sua contraparte, intercalando-o também com "My bitch!", "My 'sis!", "My hoe!", "My dude!" (sim, também esta última). Ou seja, um uso análogo às suas variantes masculinas.
Digo-lhe também, na juventude actual, "Puto", "bacano", "'mano", "bro", "tropa" são termos usados comummente, talvez dado à tradução literal e à apropriação dos mesmos, uma consequência da popularização da(s) gíria(s) americanas, por meio dos filmes, músicas, redes sociais, et cetera.
[Cont.]
"Meu puto", "meu mano" não têm nada a ver com isto.
"Puto" ("chavalo", na gíria, pelo menos de onde sou natural) = rapaz/criança pequeno(a); "mano" na juventude atual é utilizado entre amigos. "Mano" é também muito utilizado nos PALOPS.
"Puto" não é masculino de "puta", nem sequer sinónimo.
Também ninguém se dirige a uma mulher com "minha mana", em Portugal, num contexto mais íntimo.
Por exemplo, eu tenho 2 manas (irmãs) só neste contexto, e a palavra "mana" é empregue na linguagem infantil.
Isto tudo só para esclarecer.
https://www.talkinfrench.com/french-terms-endearment-loved-o...
Mas, uma vez mais, o contexto ditará a resposta.
"weirdo". A crazy, abnormally acting person.
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/doe
A primeira ocorrência leva-me a traduzir como algo:
"Tás/és tolo, meu!"
"Meu maluco!"
Tudo depende desse diálogo.
Peço desculpa pelas respostas em pt-pt ;)
É difícil sem ter muito mais contexto, além desse.
Você não consegue as demais falas do diálogo?
Mas o que procuro não é a tradução literal, desculpem. Precisaria alguma sugestão de como inserir isso num diálogo. Alguém diz alguma coisa (aí o problema, não sei o que é), e a outra responde:
-My doe!
O que acham?