Glossary entry

German term or phrase:

Einsatz

Spanish translation:

uso

Added to glossary by cameliaim
Jun 27, 2019 06:53
5 yrs ago
7 viewers *
German term

Einsatz

German to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Nach dem Einsatz ist vor dem Einsatz.Die Vorgaben aus der Verordnung (EU) 2016/425 (ehemals PSA Richtlinie 89/686/EWG) haben zum Ziel, die Funktion der Atemschutzgeräte und somit die Sicherheit der Atemschutzgeräteträger zu gewährleisten. Se trata de un aparato de limpieza y desinfección para máscaras de protección respiratoria
Proposed translations (Spanish)
3 +1 uso
4 intervención
Change log

Jul 2, 2019 04:53: cameliaim Created KOG entry

Discussion

nahuelhuapi Jun 29, 2019:
Sería como "luego de usar, vuelta a emplear". O algo similar. A no ser que quieras transcribir toda la explicación. ¡Suerte!
akarim (asker) Jun 27, 2019:
Hola Martin, perdona por el malentendido, pensaba que en la casilla de arriba sólo se podía poner una palabra, por eso en la de abajo he puesto el contexto para que se entendiera. En este caso quería saber el significado de Einsatz en esta frase. Saludos y gracias por tu ayuda
Martin Kreutzer Jun 27, 2019:
@Akarim Te pido, y no solo a tí sino a todos los que formulan preguntas aquí, dejar claro qué se está preguntando. Tu pregunta es simple y llanamente "Einsatz". Luego dices que estabas preguntando por una frase entera: "...por eso preguntaba por si a alguien se le ocurria algo similar en español." Pues no, no es lo que has preguntado. Ya que interrumpo mi trabajo para contestar a preguntas aquí, ruego que las preguntas sean claras de antemano y no se aclaren a posteriori.

Muchas gracias.
Toni Castano Jun 27, 2019:
Frase hecha "Nach dem Einsatz ist vor dem Einsatz".
https://kfv-rosenheim.de/author/georg-reinthaler/page/5/
Der Spruch „Nach dem Einsatz ist vor dem Einsatz“ bedeutet, das Gerät wieder einsatzklar zu machen sowie die Wartungsfristen im laufenden Jahr zu erfüllen und Übungen durchzuführen.
No hay equivalencia directa en español. Tendrás que traducirlo conforme al sentido.
akarim (asker) Jun 27, 2019:
Yo creo que se trata de un juego de palabras, ya que es el titular de un párrafo, por eso preguntaba por si a alguien se le ocurria algo similar en español.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

uso

Tenerlo simepre preparado para utilizar (más o menos, dependiendo del retso del contexto).

"Jede Nachsorge ist zugleich auch eine Vorsorge für den nächsten Einsatz (nach dem Einsatz ist vor dem Einsatz)."
https://books.google.es/books?id=hJM4DwAAQBAJ&pg=PA82&lpg=PA...

Suerte.
Peer comment(s):

agree Javier Canals : Creo que uso es correcto en este caso, y comparto la opinión de Martin que es bueno especificar bien las preguntas.
3 hrs
Gracias, Javier.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
21 mins

intervención

Aunque aquí se refiere a unos equipos concretos, la frase "Nach dem Einsatz ist vor dem Einsatz" se refiere a todo el material utilizado en una intervención. Y no solo eso sino también el anaílisis de la última intervención para estar más preparado para la siguiente, considerando aspectos psicológicos, estrés, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2019-06-27 09:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Propuesta: Post-intervención es igual a pre-intervención.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search