Glossary entry

English term or phrase:

release time point

French translation:

temps (expérimental) de libération

Added to glossary by Lionel-N
May 31, 2019 12:56
5 yrs ago
4 viewers *
English term

release time point

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals APQR
Je traduis un document en italien comportant l'expression "time point" (di rilascio/de libération).

"Time point di rilascio" correspond à l'anglais "release time point".

Comment traduit-on ce terme en français?
Dans le glossaire de Proz, cette même question a été posée vers le portugais, et il semblerait que cela corresponde à "moment de libération".

Merci d'avance pour votre aide précieuse.
Christine
Change log

Jun 6, 2019 12:32: Lionel-N Created KOG entry

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) May 31, 2019:
Time point = instant? durée? Du coup, je me demande si "time point" ne signifie pas "durée".

aux time points de 48 mois : aux durées de 48 mois + durée de libération?
Marie Christine Cramay (asker) May 31, 2019:
Autre phrase avec "time points" Sono stati notificati OOS per il test di titolo di Estramustina fosfato conservatio alle condizioni di 30°C ± 2° C /65°C 5% RH ai time points di 48 mesi ....

Ont été notifiés des OOS confirmés pour le test de concentration en estrasmustine phosphate aux conditions de 30°C ... aux "time points" de 48 mois...
Renate Radziwill-Rall May 31, 2019:
mauvaise langue -
Marie Christine Cramay (asker) May 31, 2019:
At each "release time point" Phrase en italien : I risultati degli studi di stabilità annuali attivati a 5°C ± 3°C rientrano nei limiti di specifica ad ogni time point di rilascio.
Les résultats des études de stabilité annuelles activées à ... respectent les limites de spécification à chaque "release time point".

Proposed translations

18 mins
Selected

temps (expérimental) de libération

time point est un "temps expérimental" ou simplement "temps", mais pas moment qui est trop générique
Note from asker:
Merci Lionel. Avez-vous des exemples de l'emploi de cette expression dans le domaine pharmaceutique?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Lionel."
+2
43 mins

instant de libération

Un timepoint est instantané. Je suis d'accord avec Lionel que moment fait un peu language de tout les jours. "Instant" est plus précis. En cinétique, "time" est traduit soit en durée (time duration, interval) soit en en instant (timepoint).
Note from asker:
Merci Nicola pour votre aide. Auriez-vous un exemple de lien à me fournir pour le domaine pharmaceutique?
Quand le terme "time point" apparaît tout seul, comment le traduire? Merci!
Peer comment(s):

agree Christine HOUDY : relatif au temps : Heure http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=841...
26 mins
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

heure de libération

Moment temporel de la mesure ou de la prise de médicament.
Terme : Heure
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search