May 30, 2019 21:53
4 yrs ago
English term
a virtuous cycle of ascension
English to Russian
Other
Government / Politics
Доброго времени суток.
The February 2015 annual report of the White House Council of Economic Advisers (CEA) looked at productivity growth in America post–World War II and labeled the years from 1948 to 1973 “The Age of Shared Growth,” because of the way that
all three factors—productivity growth, distribution, and par-ticipation—aligned to benefit the middle class from 1948 to 1973 . . . Income inequality fell, with the share of income going to the top 1 percent falling by nearly one-third, while the share of income going to the bottom 90 percent rose slightly. Household income growth was also fueled by the increased participation of women in the workforce . . . The combination of these three factors increased the average income for the bot-tom 90 percent of households by 2.8 percent a year over this period . . .
This period illustrates the combined power of productivity, income equality, and participation to benefit the middle class.
I came of age exactly during that era. No wonder growing up then left me and so many others with an optimism bias and with an expectation that this kind of broadly shared prosperity should and would continue. It was ***a virtuous cycle of ascension***. You felt the wind at your back—not in your face. Indeed, Representative Rick Nolan, a congressman from Minneapolis, likes to say that for my middle-class generation growing up then in Minnesota, “you had to have a plan to fail.”
Спасибо.
The February 2015 annual report of the White House Council of Economic Advisers (CEA) looked at productivity growth in America post–World War II and labeled the years from 1948 to 1973 “The Age of Shared Growth,” because of the way that
all three factors—productivity growth, distribution, and par-ticipation—aligned to benefit the middle class from 1948 to 1973 . . . Income inequality fell, with the share of income going to the top 1 percent falling by nearly one-third, while the share of income going to the bottom 90 percent rose slightly. Household income growth was also fueled by the increased participation of women in the workforce . . . The combination of these three factors increased the average income for the bot-tom 90 percent of households by 2.8 percent a year over this period . . .
This period illustrates the combined power of productivity, income equality, and participation to benefit the middle class.
I came of age exactly during that era. No wonder growing up then left me and so many others with an optimism bias and with an expectation that this kind of broadly shared prosperity should and would continue. It was ***a virtuous cycle of ascension***. You felt the wind at your back—not in your face. Indeed, Representative Rick Nolan, a congressman from Minneapolis, likes to say that for my middle-class generation growing up then in Minnesota, “you had to have a plan to fail.”
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
-1
1 day 12 hrs
Selected
период неудержимого подъёма
По итогам дискуссии я понял, что главный компонент смысла исходного выражения остался не раскрыт.
Устойчивое (и лишённое религиозных коннотаций) выражение virtuous cycle/circle - это противоположность vicious cycle "порочный/замкнутый круг". Это такое положение, дурной исход которого не зависит от действий человека. Как ты ни бейся, всё равно будет только хуже, и потому выхода из него нет. Соответственно, его противоположность - это безвыходное положение в *хорошем* смысле, когда всё само собой складывается наилучшим образом, без твоей помощи. И становится всё лучше, и лучше, и лучше.
И действительно, автор сам же раскрывает свою мысль: в тот период, чтобы не стать успешным, нужно было прямо-таки постараться (you had to have a plan to fail). То есть идея самостоятельного, не требующего усилий человека роста благосостояния подчёркивается прямым текстом. И далее в книге эта тема развивается (автор пишет о том, какой эффект это оказывало на людей - что он, например, в колледже мог запросто пойти изучать арабский без опасений, что это окажется тупиковой карьерной ветвью).
Соответственно, наиболее полно эту ситуацию можно описать семой неудержимости. Общий уровень благосостояния в этот период рос сам собой, тебе не приходилось биться как рыбе об лёд, чтобы в жизни и в карьере чего-то достичь.
Варианты с "кругом" это не выражают никак, с "подъёмом" выражают направление, но не отражают неудержимости, независимости этого движения от усилий человека.
Устойчивое (и лишённое религиозных коннотаций) выражение virtuous cycle/circle - это противоположность vicious cycle "порочный/замкнутый круг". Это такое положение, дурной исход которого не зависит от действий человека. Как ты ни бейся, всё равно будет только хуже, и потому выхода из него нет. Соответственно, его противоположность - это безвыходное положение в *хорошем* смысле, когда всё само собой складывается наилучшим образом, без твоей помощи. И становится всё лучше, и лучше, и лучше.
И действительно, автор сам же раскрывает свою мысль: в тот период, чтобы не стать успешным, нужно было прямо-таки постараться (you had to have a plan to fail). То есть идея самостоятельного, не требующего усилий человека роста благосостояния подчёркивается прямым текстом. И далее в книге эта тема развивается (автор пишет о том, какой эффект это оказывало на людей - что он, например, в колледже мог запросто пойти изучать арабский без опасений, что это окажется тупиковой карьерной ветвью).
Соответственно, наиболее полно эту ситуацию можно описать семой неудержимости. Общий уровень благосостояния в этот период рос сам собой, тебе не приходилось биться как рыбе об лёд, чтобы в жизни и в карьере чего-то достичь.
Варианты с "кругом" это не выражают никак, с "подъёмом" выражают направление, но не отражают неудержимости, независимости этого движения от усилий человека.
Peer comment(s):
disagree |
Angela Greenfield
: Я бы на вашем месте все-таки разобралась, что же такое vicious circle (с точки зрения "не зависит от действий"), а также virtuous circle (c точки зрения "все складывается наилучшим образом, без твоей помощи). Поменьше спеси, побольше research :) Удачи вам
12 hrs
|
Если я, как вы утверждаете, не разобрался в значении упомянутого выражения, то для вас не должно было составить труда указать мне на это с фактами на руках, а не голословными упрёками. Этого требуют и правила KudoZ, и банальная вежливость. :-(
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем.
Спасибо, Борис."
+1
5 mins
период невероятного подъема (роста)
.
Note from asker:
Спасибо, Александр. |
Peer comment(s):
neutral |
Boris Shapiro
: Хороший нейтральный вариант. // Но я, как мне кажется, придумал ещё лучше, уж не обессудьте.
12 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
14 hrs
|
+1
36 mins
круг благоприятных возможностей/условий для роста
The terms virtuous circle and vicious circle (also referred to as virtuous cycle and vicious cycle) refer to complex chains of events that reinforce themselves through a feedback loop.[1] A virtuous circle has favorable results, while a vicious circle has detrimental results.
Both circles are complex chains of events with no tendency toward equilibrium (social, economic, ecological, etc.)—at least in the short run. Both systems of events have feedback loops in which each iteration of the cycle reinforces the previous one (positive feedback). These cycles will continue in the direction of their momentum until an external factor intervenes and breaks the cycle.
https://en.wikipedia.org/wiki/Virtuous_circle_and_vicious_ci...
Both circles are complex chains of events with no tendency toward equilibrium (social, economic, ecological, etc.)—at least in the short run. Both systems of events have feedback loops in which each iteration of the cycle reinforces the previous one (positive feedback). These cycles will continue in the direction of their momentum until an external factor intervenes and breaks the cycle.
https://en.wikipedia.org/wiki/Virtuous_circle_and_vicious_ci...
Note from asker:
Спасибо, Евгения. |
10 hrs
времена роста — просто благодать
Thanks Angela Greenfield for catching the spiritual aspect here.
Note from asker:
Спасибо, rns. |
Discussion
Иными словами, про спираль - это всё очень интересно, но текст как таковой не об экономике. Это всё та же книга Томаса Фридмана Thank You For Being Late. Всё, что тут говорится о трёх факторах и так далее - это он цитирует другой источник (какие-то там отчёты вашего "Феда", что ли). А вот со слов "I came of age" начинается его авторский текст.
Поэтому я спрашиваю: что более вероятно - что автор в своём биографическом произведении будет рассуждать об экономике (или философских концепциях восхождения) - или просто о том, что ему повезло родиться в период, казалось бы, неудержимого экономического роста? И что неудержимость эту он передал через нейтральный фразеологизм virtuous circle (а не через заумный религиозный или экономический термин)? Книга-то, подчеркну, не об экономике. От слова "совсем".
Не вижу проблемы.
Вижу проблему, однако, в подмене концепции удачного стечения обстоятельств, когда все три экономических фактора тянут и толкают друг друга вперед, и тем самым выходят на новый уровень развития, "невероятным подъемом" или чем-то подобным, так как ничего невероятного или магического в этом не было. О чём и пишет автор. Это не невероятное, а закономерное последствие положительного взаимодействия трёх составляющих факторов.
Я тут не проповедую, не думайте. :))
Просто автор использовала это довольно распространённое философское понятие для придания большей визуальной колоритности своему утверждению. Здесь нет ничего религиозного, хотя у фразы и религиозное происхождение. Как я уже говорила, многие каждодневные выражения, о происхождении которых мы даже не задумываемся, имеют религиозные корни. Это неоспоримо. Поэтому не понимаю, о чём мы спорим.
Это универсальное понятие во всех религиях.
Вот вам еврейский источник, чтобы вы уже успокоились:
http://www.jewishencyclopedia.com/articles/1885-ascension
http://www.jewishencyclopedia.com/articles/1885-ascension
[1] https://www.google.com/search?q="virtuous ascension"
Не говоря уже о том, что если virtuous ascension - это такое самостоятельное выражение, то разрывать его (и - не знаю, насколько оно фразеологично -практически деконструировать) являлось бы уже стилистическим приёмом с известным оттенком новизны.
Productivity growth, income equality and participation of women in the workforce — это те три благоприятных фактора, подъём в каждом из которых, тянул за собой или толкал вперёд второй и третий. Вот именно в этом и заключается смысл. Вот такие пироги. Красивого, литературного перевода у меня не было, поэтому и не повесила ответ.
Я имела в виду, что нужно передать стиль. А «нейтральность» я бы оставила на случай, когда уже ничего в голову не лезет. Да, у коллеги Александра нейтральный вариант, но он не передаёт ни всей смысловой нагрузки, ни стиля. Этот вариант подошёл бы для синхронного перевода, когда разрешается делать до 30% неточностей. А в письменном переводе, когда есть время подумать, нужно бы поточнее переводить. Тем более фраза такая ёмкая.
[And your point is? Ed.] There’s no accounting for taste. :)
[1] ...степень мотивированности того или иного значения слова может быть неодинаковой. К тому же значение может казаться мотивированным человеку с филологической подготовкой, в то время как неспециалисту смысловые связи этого слова представляются утраченными.
— http://gramma.ru/RUS/?id=6.6
You are absolutely right.
Во-первых, текст (с многими кусками которого мы тут уже успели ознакомиться) не религиозный. И даже если бы был религиозным, то автор, полагаю, черпал бы образы из иудаизма, а не христианства.
Во-вторых, я предполагаю, что здесь не virtuous ascension, а virtuous cycle + ascension, причём оба слова/выражения в быту уже давно лишились религиозного значения и даже оттенка (судите сами по тому, как vicious cycle давно используется в текстах любой тематики от психологии до экономики, и мало кто даже задумывается, что речь изначально идёт о vice - то есть налицо утрата семантической мотивированности). Ascension же здесь со всей очевидностью указывает на рост уровня благосостояния. Искусственно притягивать сюда, как это сделал коллега, упоминание благодати - выходит странно.
В-третьих, особую стилистику, если она тут есть, в конце концов, можно восстановить и в любом другом фрагменте. Не обязательно делать это прямо тут.
[...] that there was a sphere for sacred affections, for holy sympathies and loves, for virtuous ascension along an upward path-way that had no culminating point https://books.google.com/books?id=ixdWf2GROBoC&pg=PA263&lpg=...
Поэтому я думаю, что нужно сохранить это стилистически