Apr 13, 2019 10:00
5 yrs ago
11 viewers *
French term

Gérant/Conseil de Gérance

French to Portuguese Law/Patents Law (general) Estatuto de empresa
Contexto:
Numa empresa estabelecida em Luxemburgo, vocês traduziriam literalmente como:
Gestor/Conselho de Gestão ou entende-se que equivale a e pode ser traduzido como
'Administrador/Conselho de Administração'?
Estou na dúvida.

Discussion

Diana Salama (asker) Apr 14, 2019:
Obrigada, Roger. Optei por esta tradução dede o início, mas preferia ter uma confirmação.
Roger Chadel Apr 14, 2019:
São idênticos. Mas como sua tradução é para o Brasil, usa-se Administrador/Conselho de Administração
Diana Salama (asker) Apr 13, 2019:
Olá Teresa e é esse mesmo o caso S. à r.l.: seria então 'Administrador/Conselho de Administração', obrigada! Da mesma forma, traduzi 'parts sociales' por 'quotas' e não 'ações'.
@Diana Tanto quanto sei, as empresas no Luxemburgo (e não só) que têm Conseil de Gérance são SARL, por isso diria Conselho de Admnistração...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search