Apr 5, 2019 15:50
5 yrs ago
1 viewer *
French term

c\'est ma fatigue

French to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Alla fine di un monologo teatrale (teatro dell'assurdo), trovo – completamente sconnesso dal resto del testo – questo paragrafetto conclusivo:

c’est ma fatigue
pardonnez-moi
c’est ma fatigue

Non credo sia semplicemente "è la stanchezza", giusto? Vi è già capitato di trovare quest'espressione altrove?
Change log

Apr 5, 2019 16:09: Fabrizio Zambuto changed "Language pair" from "French to Italian" to "Italian to French"

Apr 9, 2019 21:23: Fabrizio Zambuto changed "Language pair" from "Italian to French" to "French to Italian"

Apr 11, 2019 07:27: AVAT changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Fabrizio Zambuto, P.L.F. Persio, AVAT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Chéli Rioboo Apr 6, 2019:
Explicit ? Est-ce que ce pourrait être un explicit ? En mode de conclusion, une réplique tirée d'un autre texte théâtral, de Ionesco par exemple, (je pense à Le roi se meurt... mais sans certitude)
Jean-Marie Le Ray Apr 5, 2019:
Un'idea E' la troppa stanchezza
scusatemi...
Difficile interpretarlo senza il minimo contesto, penso a qualcosa del genere
Grifone (asker) Apr 5, 2019:
Non posso farlo (è un inedito), ad ogni modo non ha nulla a che vedere con il resto del testo.

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

È la mia stanchezza

Semplicemente! Nel senso: "è per via della mia stanchezza" o "è colpa della mia stanchezza"
Peer comment(s):

agree Daniela B.Dunoyer : sì ! come si dice "ma douleur" ("tais-toi ma douleur" ecc. Baudelaire)
4 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

affanno

solo un suggerimento:affanno, pena
Something went wrong...
+3
21 hrs

Sarà la stanchezza

Autre proposition, mais je suis d'accord: sans contexte, ni idée du style/ton adopté, c'est très difficile. Eh oui, on pense à Ionesco, ou à du Michaux, dans un autre genre littéraire.
Peer comment(s):

agree AVAT
17 hrs
Merci!
agree Fabrizio Zambuto
3 days 8 hrs
Merci!
agree Valentina Burrafato
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search