Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ATTN:
Persian (Farsi) translation:
برسد به دست/جهت اطلاع
Added to glossary by
Zeynab Tajik
Mar 23, 2019 04:06
5 yrs ago
2 viewers *
English term
ATTN:
Non-PRO
English to Persian (Farsi)
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
This is an abbreviation (of "attention") used in formal correspondence, followed by a line of text denoting the intended recipient within an organization.
Is there a known equivalent for it in Persian?
I appreciate any answers or comments in advance.
Is there a known equivalent for it in Persian?
I appreciate any answers or comments in advance.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +1 | برسد به دست | Zeynab Tajik |
5 +1 | جهت اطلاع | Parviz Rassouli |
5 | توجه | habibe shamsi |
5 | قابل توجه | Marzieh Izadi |
Change log
Mar 28, 2019 17:18: Zeynab Tajik changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2288474">Hamid Parham's</a> old entry - "ATTN:"" to ""برسد به دست""
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
برسد به دست
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I chose this answer since it denotes more precisely that the letter is intended to be delivered to a certain recipient.
Thanks you and everyone else for your answer."
1 hr
توجه
Attn is short for attention
+1
2 hrs
جهت اطلاع
در محیط شغلی خودم فرااوان دیده ام که در انتهای نامه از این عبارت استفاده می شود برای رساندن نامه به بخش یا کارمند مربوطه در همان سازمان بهمنظور انجام دستورات مدنظر نامه و سایر اقدامات لازم
برای مثال: جهت اطلاع آقای محمدی واحد مالی به منظور انجام اقدامات لازم
برای مثال: جهت اطلاع آقای محمدی واحد مالی به منظور انجام اقدامات لازم
13 hrs
قابل توجه
.
Discussion
البته تنها جهت حفظ کیفیت در ترجمه گفتم و بحث امتیازدهی مطرح نیست.
http://mhsndadgar.blogfa.com/tag/نگارش-نامه-اداری