Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wälzschälen
Romanian translation:
mortezare cu cuţit-roată, prelucrare prin metoda power skiving
Added to glossary by
Adriana I. S.
Mar 14, 2019 06:58
5 yrs ago
6 viewers *
German term
Wälzschälen
German to Romanian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Das Wälzschälen ist ein kontinuierlicher Schneidprozess, durch den alle Bearbeitungsschritte mit einer einzigen Aufspannung ausgeführt werden können. Im Grunde ist es eine Kombination aus Wälzfräsen und Wälzstoßen.
https://www.youtube.com/watch?v=dP2ABwRQgUY
Engleză: power skiving
https://www.sandvik.coromant.com/de-de/mww/pages/t_powerskiv...
https://www.youtube.com/watch?v=dP2ABwRQgUY
Engleză: power skiving
https://www.sandvik.coromant.com/de-de/mww/pages/t_powerskiv...
Proposed translations
(Romanian)
3 | Prelucrare prin metoda power skiving | Adriana I. S. |
References
Metoda power skiving | Adriana I. S. |
Change log
Mar 15, 2019 09:13: Adriana I. S. Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Prelucrare prin metoda power skiving
Vezi referinţele. :)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
37 mins
Reference:
Metoda power skiving
La paginile 38-39 poţi găsi o referinţă. https://issuu.com/tehnica_si_tehnologie/docs/revista_t_t-teh...
ttp://www.rasfoiesc.com/inginerie/tehnica-mecanica/Tehnologii-de-... moletare si rulare succesiva
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-14 08:07:05 GMT)
--------------------------------------------------
Vezi în prima referinţă indicată de mine, în revistă. În italiană au adoptat la fel varianta din engleză.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-14 08:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
Da, sigur, deci a rămas "mortezare cu cuţit-roată". Şi în franceză s-a tradus similar, văd.
ttp://www.rasfoiesc.com/inginerie/tehnica-mecanica/Tehnologii-de-... moletare si rulare succesiva
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-14 08:07:05 GMT)
--------------------------------------------------
Vezi în prima referinţă indicată de mine, în revistă. În italiană au adoptat la fel varianta din engleză.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-14 08:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
Da, sigur, deci a rămas "mortezare cu cuţit-roată". Şi în franceză s-a tradus similar, văd.
Note from asker:
Da. Mă gândeam și la varianta „anglificată”, dar nici pentru aceasta nu am găsit referințe în română. Mai aștept puțin, eventual întreb și clientul ce variantă preferă. |
Ah. Am găsit ceva interesant: http://webbut.unitbv.ro/carti%20on-line/tm/capitolul_1.pdf La pagina 5 fig. 1.8 (f) este exact ce căutam. Se pare că ar fi „mortezare cu cuțit-roată” |
Da, am văzut că în unele limbi străine s-a adoptat varianta engleză. Dat fiind însă că am găsit totuși denumirea în limba română a procedeului, prefer să o adopt pe aceasta, mai ales că - după ce am văzut-o - sună și foarte adecvat. |
Poți pune termenul englez la propuneri. Voi acorda 2 puncte pentru simplul fapt că m-ai impulsionat să caut mai departe... și m-ai ajutat astfel să-l găsesc pe cel corect. |
Discussion