Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gets some things out of it
Spanish translation:
encuentra en ella algunas cosas
English term
gets some things out of it
Además, ella no puede renunciar a lo que se ha convertido en una relación destructiva para ella porque se ha acostumbrado a soportar los aspectos dolorosos y a seguir beneficiándose de lo que tan desesperadamente necesita.
Aprecio variaciones de lo mismo para comparar y mejorar el resultado.
Gracias
Feb 16, 2019 22:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 17, 2019 10:28: maría bergós changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 18, 2019 21:40: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Non-PRO (3): Eugenia Martin, Pablo Cruz, maría bergós
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
encuentra en ella algunas cosas
"Además, no puede renunciar a lo que se ha convertido en una relación destructiva para ella porque se ha acostumbrado a soportar sus aspectos dolorosos y encuentra en ella algunas cosas de las que no puede prescindir"
(la traducción literal de "desperately needs" no me convence nada).
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-02-17 10:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
La idea de "positivo" no aparece en el original, así que añadirla sería una sobretraducción muy poco recomendable.
Aprecio tu propuesta para la segunda parte, la cual me convence. Gracias |
Qué tal si decimos 'algunas cosas POSITIVAS de las que no puede prescindir? Gracias |
De acuerdo Bea. Gracias. Saludos ;-) |
obtiene ganancias [ganancias secundsrias]
le encuentra algo positivo
... todavía le encuentra algo positivo (a la relación) que necesita con desesperación.
y todavía conseguir (lograr) algunas de las cosas
que necesita como si la vida le fuera en ello...
Something went wrong...