Glossary entry

English term or phrase:

Deep finned cylinders and after coolers

Korean translation:

핀형(deep finned) 실린더 및 애프터 쿨러

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-02-15 02:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 11, 2019 07:23
5 yrs ago
6 viewers *
English term

Deep finned cylinders and after coolers

English to Korean Tech/Engineering Engineering (general)
안녕하세요,

제시된 문장에서 deep finned cylinders는 어떻게 번역해야 좋을까요?
조언 구합니다.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

핀형(deep finned) 실린더 및 애프터 쿨러

'Deep finned cylinder'는 일반적으로 엔진 등에서 볼 수 있는 냉각 핀이 달려 있는 실린더인데 핀이 길게 가공된 것으로 생각됩니다. 풀어서 '긴 냉각 핀이 달린 실린더'라고 할 수도 있겠지만 마케팅 관련 문서가 아니라면 '핀형(deep finned) 실린더'로 번역하는 것이 좋을 듯 합니다.
참고로 링크에 나온 것처럼 공압 분야에서 사용하는 부품 중에 '핀 실린더(pin cylinder)'가 있으므로 혼동되지 않도록 하는 것이 좋겠습니다.

'After cooler'는 compressor에서 빠져나온 공기를 식혀주는 장치인데 산업 분야에선 보통 '애프터 쿨러'라고 부릅니다. 자동차에서 터보 엔진의 인터쿨러와 같은 기능을 하는 장치입니다.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-11 14:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

링크가 제대로 연결되지 않는 것 같아 다시 적습니다. 혹은 구글에서 '핀 실린더'로 검색하시면 어떤 부품인지 보실 수 있습니다.

http://www.parker.com/parkerimages/Parker.com/Literature/Aut...
Peer comment(s):

agree Kang Seok Lee : 여러 정황을 볼 때 관련된 제품은 에어 콤프레셔 같으네요. 공기를 압축해주는 실린더 케이스 표면을 공냉 되도록 주물로 찍어낼때 깊은 고랑 주름을 만들어 놓는 것을 말하는데 그냥 실린더 커버라고들 말하고 이 무늬 부분은 별도로 이름 붙인 것은 못본듯 합니다.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "감사합니다. :)"
5 hrs

심부 핀 실린더 및 후단 냉각기(애프터 쿨러)

혹시 모터사이클 관련 텍스트인가요?
문맥이 좀 더 있으면 좋겠지만 일단 주어진 표현만 가지고 본다면,

deep finned cylinders는 '심부 핀 실린더'라고 할 수 있을 것 같고
after cooler는 후단 냉각기라고도 하지만 실무자들은 애프터 쿨러라고 주로 부릅니다.
deep finned cylinders는 자주 언급되는 부속이 아니라서 번역하기 애매한 면이 있습니다.
Something went wrong...
17 hrs

실린더 (deep finned)

국내 최대 에어콤프레서 제작사인 한신기계 에 물어보니 역시나 제작사도 저 지느러미 공냉 처리 무늬 부분을 따로 부르는 표현은 없고 그냥 실린더라고 하고 주물로 만들어 낼때 시방서의 해당부분은 부품 번호로 처리한다고 합니다.
즉 부품명 실린더의 각 세부 부속별 번호 bla bla bla..
따라서 굳이 써준다면 '핀형', '딥 핀형' 한글 표현 둘 다 제작사나 판매자 모두에게 혼선을 줄 공산이 크므로 차라리 'deep finned' 라고 영문을 그대로 쓰는 것이 이해 도모에는 더 빠를 것 같습니다.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search