Glossary entry

French term or phrase:

idem

English translation:

as per; as for; the same as for

Added to glossary by Ruth Tanner
Dec 19, 2018 08:40
5 yrs ago
26 viewers *
French term

idem

French to English Marketing Internet, e-Commerce website for automotive supplier
"Reprendre les pages niv 2 idem page carrefour :"

As mentioned in my previous question, I'm translating a document that consists mainly of the text from one page of an automotive supplier's website. At the end of the document (but not on the webpage itself), the above appears in italics. It is followed by an italicised list of categories (e.g. équipement atelier, après-vente, outillage).

On the actual webpage, each of these categories appears as a clickable link to another page on the same site. That page, in turn, displays several sublinks (e.g. levage, carrosserie, contrôle technique).

Would "as per" be a suitable translation for "idem" here? In other words, the second-level pages should be inserted as per the "page carrefour", or in the same way as the "page carrefour"?
Proposed translations (English)
4 +5 as per
5 +5 the same as
4 same
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yolanda Broad

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ruth Tanner (asker) Dec 19, 2018:
Thanks to all for your responses I decided to stick with "as per" in this case because it's more succinct, like the source text.
Ruth Tanner (asker) Dec 19, 2018:
I did repeat the previous context and added to it. :-) So I'm not sure that there would be anything to gain by including the link as well, but here it is, just in case: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/internet-e-comm...
Tony M Dec 19, 2018:
@ Asker: Context? Do bear in mind that while you know what you're working on, the rest of us don't, and are probably not following your string of questions with the same avid interest.
Hence it's not uch help referring to "my previous questions" — far better to repeat the whole context every time (even if to you it feels as if you are repeating yourself!); or at the very least, give a link to the previous question(s) you are referring to.

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

as per

I think your own answer is a good one, Asker. Alternatively, leave it as idem. It's a Latin term that's used in both languages.
Peer comment(s):

agree B D Finch : This also has the virtue of being short. Could also use "as for" or "as with".
1 hr
Thanks, B D. Yes, they're all possible
agree Odette Grille (X)
2 hrs
Thanks, Odette
agree Victoria Britten
2 hrs
Thanks, Victoria
agree katsy
3 hrs
Thanks, katsy
agree Mpoma
2 days 6 hrs
Thanks, Mpoma
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Sheila!"
2 mins

same

same for "page carrefour"
Peer comment(s):

neutral Tony M : "same for" would not really be correct here — it would tend to imply that you must make the Carrefour age like this one, when in fact the reverse is intended; Mark has it right using 'same as' (or 'same as for...')
37 mins
Something went wrong...
+5
3 mins

the same as

the same as for the carrefour page
Peer comment(s):

agree Tony M : "in the same way as for..."
32 mins
Hi Tony, hope you are enjoying the festive season!
agree Elisabeth Gootjes : or keep "idem"
55 mins
Yes, why not!
agree Daryo
3 hrs
agree philgoddard : Though I don't agree with Elisabeth's and Sheila's "idem". We don't use this in English - it's "ditto".
7 hrs
agree Eliza Hall
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search