Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A/lnmate Appeal Case Management Officer for the Court of Appeal
Spanish translation:
Oficial de Administración de Casos de Apelación...
Added to glossary by
carmen05
Dec 9, 2018 23:28
5 yrs ago
3 viewers *
English term
A/lnmate Appeal Case Management Officer for the Court of Appeal
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Buenas tardes:
En una sentencia de divorcio aparece:
CERTIF1CATE OF NON-FILIN
I, XX, A/lnmate Appeal Case Management Officer for the Court of Appeeil for (name of the city) DO HEREBY CERTIFY that it appears from the records of this Court that no appeal or application has been set down in the said Court of Appeal for (city) from the judgment of The Honourable Justice NN dated Tuesday (...)
La verdad es que no entiendo qué es "A/lnmate Appeal Case Management Officer".
Primera vez que veo este cargo.
Agradezco ayuda.
Cordial saludo.
Carmen
En una sentencia de divorcio aparece:
CERTIF1CATE OF NON-FILIN
I, XX, A/lnmate Appeal Case Management Officer for the Court of Appeeil for (name of the city) DO HEREBY CERTIFY that it appears from the records of this Court that no appeal or application has been set down in the said Court of Appeal for (city) from the judgment of The Honourable Justice NN dated Tuesday (...)
La verdad es que no entiendo qué es "A/lnmate Appeal Case Management Officer".
Primera vez que veo este cargo.
Agradezco ayuda.
Cordial saludo.
Carmen
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Oficial de Administración de Casos de Apelación... | Manuel Cedeño Berrueta |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Oficial de Administración de Casos de Apelación...
Esa “A” debe ser parte del nombre o un error, como dice Lorena; el nombre del cargo es “lnmate Appeal Case Management Officer” (https://www.google.co.ve/search?newwindow=1&biw=790&bih=290&...
Yo lo traduciría como “Oficial de Administración de Casos de Apelación”, o algo así.
Yo lo traduciría como “Oficial de Administración de Casos de Apelación”, o algo así.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias, Manuel! Y a los demás, muchas gracias.
"
Discussion
No, I have the original document.
It is as I wrote it.
Carmen
Look at the word CERTIF1CATE, the second "I" is a "1". This usually happens when a PDF has been converted to word...
Or is that your typo?