Nov 10, 2018 21:29
5 yrs ago
48 viewers *
English term

discharge from bankruptcy

English to Polish Law/Patents Law (general)
Jak rozumieć tutaj discharge ?

278Commencement and continuance
The bankruptcy of an individual against whom a bankruptcy order has been made—
(a)commences with the day on which the order is made, and
(b)continues until the individual is discharged under the following provisions of this Chapter.
279Duration

(1)Subject as follows, ************* a bankrupt is discharged from bankruptcy******************
(a)in the case of an individual who was adjudged bankrupt on a petition under section 264(1)(d) or who had been an undischarged bankrupt at any time in the period of 15 years ending with the commencement of the bankruptcy, by an order of the court under the section next following, and
(b)in any other case, by the expiration of the relevant period under this section.
(2)That period is as follows—
(a)where a certificate for the summary administration of the bankrupt's estate has been issued and is not revoked before the bankrupt's discharge, the period of 2 years beginning with the commencement of the bankruptcy, and
(b)in any other case, the period of 3 years beginning with the commencement of the bankruptcy.
(3)Where the court is satisfied on the application of the official receiver that an undischarged bankrupt in relation to whom subsection (1)(b) applies has failed or is failing to comply with any of his obligations under this Part, the court may order that the relevant period under this section shall cease to run for such period, or until the fulfilment of such conditions (including a condition requiring the court to be satisfied as to any matter), as may be specified in the order.
(4)This section is without prejudice to any power of the court to annul a bankruptcy order.

Link do ustawy poniżej
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1986/45/group/2/part/IX...

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

uwolnienie ze statusu bankructwa

Czy to prawda, że upadłość w UK trwa tylko jeden rok od chwili jej otwarcia?

Upadłość angielska trwać może o wiele dłużej niż rok, bowiem jej koniec uzależniony jest od upłynnienia majątku wchodzącego w skład masy upadłościowej i spłaty (ewentualnej) wierzycieli. W istocie bowiem angielskie prawo upadłościowe wiąże upływ roku od dnia orzeczenia sądu o upadłości z automatycznym zwolnieniem ze statusu bankruta, a nie zakończeniem postępowania upadłościowego. Discharge from bankruptcy (uwolnienie ze statusu bankructwa) oznacza, iż bankrut przestaje być bankrutem jednakże postępowanie upadłościowe dalej toczy się wobec masy upadłościowej.

http://leszekpietrucha.pl/angielska-upadlosc-mity-i-fakty/
Peer comment(s):

agree Leszek Pietrucha : bankrut przestaje być bankrutem, ale też zostaje zwolniony z zadłużenia objętego postępowaniem upadłościowym - zwolnienie z zadłużenia jest więc skutkiem uwolnienia ze statusu bankruta
16 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
10 mins

zwolnienie z długów

Wygląda na to, że chodzi o zwolenie z długów.

A bankruptcy discharge is a court order issued at the end of a Chapter 7 or Chapter 13 case that relieves you from your obligation to pay a debt.

28 In the present case, it is sufficient to note that, under the provisions of the Law on insolvency and bankruptcy governing the bankruptcy discharge procedure, the persons not granted the benefit of that procedure (…)

28 W niniejszym wypadku wystarczy stwierdzić, że w ramach przepisów prawa upadłościowego regulujących procedurę zwolnienia z długów osoby, którym nie przyznano możliwości skorzystania z tej procedury (…)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-11-10 22:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłem jeszcze dosyć zgrabny wpis w słowniku:

bankruptcy discharge = uchylenie upadłości

Źródło: https://njcourts.gov/forms/11783_glossary_polish.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search