Glossary entry

English term or phrase:

高级华文 (Singapore) or 汉语高级班 (Chinese mainland) - unicode utf-8

Chinese translation:

Advanced Mandarin (High Chinese in Singapore)

Added to glossary by Roddy Stegemann
Mar 9, 2004 13:07
20 yrs ago
English term

High Chinese

Non-PRO English to Chinese Other Education / Pedagogy Singapore / language
Hi everyone,

This is a question having to do with Singapore's education system. In the so-called orientation program of a child's fifth and sixth primary school years, he is placed one of three language streams EM1, EM2, and EM3. Chinese students who are placed into EM1 study something called High Chinese. What is the Chinese word for High Chinese? Also, if you might go one step further, how does it differ from its apparent opposite -- namely, low Chinese.

My first take on the situation is that EM2 and EM3 students study their native Chinese language, eg. Cantonese, but EM1 students study something close to what might be called Mandarin (Beijing) Chinese.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 9, 2004:
So, if I have understood properly, EM1 students devote more of their time to the study of 中文; they do not study more 中文 in the same period of time. In either case they finish their studies having acquired more Chinese than those who enter the EM2 or EM3 streams. It is for this reason that the words accelerated or advanced would be more correct interpretations of the phrase 高級華文.

Singaporean 華文 and Cantonese 中文 appear to be very similar in concept -- one learns a form of Chinese that has a broader application than one's own mother tongue.

Where I differ with Denyce, however, is the difference between a dialect and a language. Two speakers of different dialects of the same language can generally understand one another without formal training in the other's dialect. This is certainly not the case with regard to Cantonese and Mandarin here in Hong Kong, and I can hardly believe that it is any different in Singapore. Whether one's mother tongue is Min Nan, Yue, Mandarin, Hakka, Min Dong, Pu-Xian, or Min Bei -- the Chinese languages of the Singaporean people -- only those who speak either English or Mandarin in the home are studying their mother tongue when they enter primary school. Everyone else is acquiring a second and third language.

This brings me to the next question, if you are game. What is the medium of instruction? Do teachers who teach 華文 teach in 華文 or do they teach in the child's mother tongue? How about those who teach English? Do they teach English in English or in the mother tongue of the child? More importantly perhaps, what are the children speaking as they learn their second and third languages? Would it not be Singlish or the Chinese equivalent?

English may be Singapore's first national language, but it is surely the mother tongue of very few Singaporeans, unless everyone is speaking some dialect of the language in their home!
Non-ProZ.com Mar 9, 2004:
It's not the Chinese that's confusing, it's the English! So, if everyone is studying Mandarin (Beijing) Chinese, than the more appropriate translations of 高級中文 would be something closer to accelerated or advanced Chinese. The notion that needs to be conveyed is that you study the same thing but at a faster rate. Then with the large diversity of Chinese languages spoken in Singapore, there must be many primary students studying two foreign languages. This would certainly explain the origin of Singlish. Is there an equivalent term for Singaporean Mandarin. The result must surely be the same!

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

"Higher Chinese" (高级华文) and "Chinese" (华文)

I have to beg to differ with shcheong. I see English as our native language. I think it has to do with the generation (sorry, shcheong... please don't take offence). For my parents' generation, they studied in Chinese schools but starting from my generation, everything is in English.

EM1 is equivalent to the "Special stream" I was in when I was at school. You have to be the top 10% of the cohort to get into EM1. In normal cases, Chinese students study Chinese as Second Language and English as first. However students in EM1 take Higher Chinese which merely means that they go on a more in-depth level, rather than at a faster rate.

When I was in school, we do not have the EM1-2-3 system yet but for for the secondary school level, we go by Normal, Express and Special stream. Students in Special stream study HIGHER CHINESE or "Chinese as First Language" as indicated on our Cambridge certificate while students in the Express and Normal stream take "Chinese as Second Language".

Students in the Express and Special stream study four years in the secondary school level and they take their General Cambridge Examination (GCE O'level) at the end of the four years. Special stream students would take their "Chinese as Second Language" exam in their third year and go for "Chinese as First Language" exam in their fourth year.

I would call it "Higher Chinese" (高级华文) and "Chinese" (华文).

We do not study two foreign language. Our first language is English; if you are a Chinese, you study Mandarin as your second language and if you are an Indian, you go for Tamil and so on.

You mentioned Cantonese... well, Singaporean-Chinese are fluent with dialects. I can speak Hokkein and Cantonese and I understand Teochew. We only use dialects at home or with friends but you will never see it in a school curriculum.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 26 mins (2004-03-10 02:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hamo - You might like to put this in the forum.
Peer comment(s):

agree shcheong : In facts, our only different is what is native language. For me, "native language" is equivalent to mother tongue, and I believe that for Chinese Singaporean, their mother tongue is Chinese, and that is also the policy of Singapore government.
8 hrs
Honestly, I don't even know what our "native language" is. I am better in my English than in my Chinese and I dare say that for most people in my generation. Chinese is a beautiful language and I hope the younger S'poreans will pay more attention to it.
agree jyuan_us : sounds like beginner, intermediate and advanced. if high CHinese=advanced Chinese, it should be 华文高级班
2 days 10 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I would like to thank everyone for their input. The problem appears to be with the English, however -- not the Chinese. In effect most Singaporean primary students study two second languages: English and Mandarin. Only those who speak English and Mandarin in the home study their mother tongue in school. According to Statistical Digest publshed by the government's Ministry of Education about 20% of all students pass through the EM1 stream."
+2
9 mins

高级华文

high chinese = 高级华文

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-09 13:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

You say,
\"My first take on the situation is that EM2 and EM3 students study their native Chinese language, eg. Cantonese, but EM1 students study something close to what might be called Mandarin (Beijing) Chinese.\"

This is not true, because in Singapore, EM2 and EM3 students are no studying Cantonese or over Chinese dialects, they also study standard Chinese, ie.Mandarin (Beijing) Chinese. The only difference between EM1 and EM2,EM3 is, EM1 students study High Chinese and the rest study Normal Chinese.



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-03-09 13:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

You say,
\"My first take on the situation is that EM2 and EM3 students study their native Chinese language, eg. Cantonese, but EM1 students study something close to what might be called Mandarin (Beijing) Chinese.\"

This is not true, because in Singapore, EM2 and EM3 students are no studying Cantonese or over Chinese dialects, they also study standard Chinese, ie.Mandarin (Beijing) Chinese. The only difference between EM1 and EM2,EM3 is, EM1 students study High Chinese and the rest study Normal Chinese.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-03-09 15:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

response to your notes,

In Singapore, ONLY Chinese Singaporean is required to study Chinese, and Chinese is our mother tongue, or native language, not a foreign language, therefore, \"there must be many primary students studying two foreign languages\" is not true.
Peer comment(s):

agree Edward LIU
5 mins
thanks
agree Denyce Seow : ;)
13 hrs
Something went wrong...
4 days

suggestion

if the translation is to be given to Singaporean to read, just follow one of the above. but if your audience is people in Mainland, these are familiars terms that accurately reflect what it is:

1. 中文/汉语快班 ( COMPARED TO 中班, 慢班)
2。 中文/汉语高级班( COMPARED TO 中级班, 初级班)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search