Sep 8, 2018 12:20
6 yrs ago
9 viewers *
English term

streak inoculation

English to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-) streak inoculation
If the medium shows turbid, and the presence or absence of microbial growth cannot be readily determined by visual examination after 14 days of incubation, a portion of the medium should be inoculated into a fresh and same medium or on a slant with the same medium by streak inoculation.

Entiendo que está referido a estrías, rayas, pero no sé cómo sería la expresión. ¿"inoculación de siembra por estrías"?.

MUCHAS GRACIAS
Proposed translations (Spanish)
5 +4 siembra en/por estrías

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

siembra en/por estrías

Cuando se habla de cultivos microbiológicos, 'to inoculate' significa "sembrar". Por ejemplo, inoculation loop: asa de siembra (y también "ansa de siembra", al menos en la Argentina).

Cuatro ejemplos de uso, combinando las dos preposiciones ("en" y "por"):

http://www.scielo.org.ar/scielo.php?pid=S0325-75412009000300...
http://www.javeriana.edu.co/gifuj/Art. Met. de P. verrucosum...
http://ri.agro.uba.ar/files/download/articulo/2012Scandiani....
http://www.revistaaquatic.com/documentos/docs/bquinc124.pdf

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Exactamente. ¿En singular casi más común? Siembra por (en) estría [en placa de Petri]
53 mins
No sé; siempre utilicé el plural, y no sólo en traducciones (debo haber hecho cientos y cientos de siembras de este tipo), pero el singular también me parece correcto. Saludos.
agree Vladyslav Nestertsov Belyak
1 day 7 hrs
agree abe(L)solano
1 day 18 hrs
agree Robert Carter
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search