ProZ/TV Spotlight: International Translation Day Preview 2023

As we gear up for this year's International Translation Day, we're excited to offer a special preview series by broadcasting some of the standout presentations from last year's ProZ.com TV event!

Tune in to our broadcast sessions to revisit some of the most insightful and impactful moments from last year. Remember, these are recordings from the previous event, so there won’t be a live Q&A, but we’ll be sharing a sneak peek of what’s in store for this year’s event—stay tuned until the end to catch it!

Register now for this year’s ProZ/TV International Translation Day 2024 – a three-day event filled with live presentations, Q&A sessions, workshops, and networking opportunities.

Register now»

Glossary entry

German term or phrase:

Folge mir

Russian translation:

Подписаться

Added to glossary by Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Aug 7, 2018 09:32
6 yrs ago
German term

Folge mir

German to Russian Other IT (Information Technology) Soziale Netze
Текст в социальных сетях, например, в Twitter, Facebook ...

Как это звучит по-русски?

Заранее благодарен за помощь.

Discussion

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch (asker) Aug 12, 2018:
Олег! Здесь ведь речь не о подписке на ЧЕЛОВЕКА, а на рассылку его сообщений (или "постов", если употребить термин из социальных сетей).
Alexander Ryshow Aug 12, 2018:
Олег, дело в привычке к словоупотреблению: когда постоянно (в моем случае около 15 лет) общаешься в социальных сетях и читаешь ленту в нескольких из них, другой вариант и на ум не приходит, а предложенный Вами буквальный перевод выглядит... неестественно что ли (это как раз выражение из оффлайна, причем милицейского такого). Извините, ничего личного.
Oleg Delendyk Aug 12, 2018:
На газету подписываюсь регулярно А на человека не приходилось. Как это?

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

Подписаться



--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2018-08-08 08:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

По-русски не говорят "Я начал следовать за таким-то человеком/аккаунтом/журналом и т.п.", но "Я подписался на такого-то человека, аккаунт, журнал и т.п.". Соответственно "Подписаться/Подпишись", но не "Следовать/Следуй".
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann
4 mins
Спасибо за поддержку, Эдгар!
agree Andrej
6 mins
Спасибо за поддержку, Андрей!
agree Iryna Khramchenko
20 hrs
Спасибо за поддержку, Ирина!
neutral Oleg Delendyk : А что тогда такое unterschreiben? / В вопросе всё сказано. / Объясните, пожалуйста, как можно подписаться на человека.
21 hrs
В разных соц. сетях одна функция часто носит разные названия. Где-то unterschreiben, где-то folge mir. В вопросе не сказано, о какой конкр. сети речь. / В вопросе не сказано, что в этой сети есть и unterschreiben, и folge mir.Пользователям СС тут все ясно
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Александр! У меня нет сомнений в отношении предложенного Вами варианта."
+1
1 hr

следуйте за мной

-

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2018-08-08 07:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://ru.pons.com/перевод/немецкий-русский/folge mir
Peer comment(s):

agree Auto : См. "Следуй за мной на Twitter" на сайте www.google.ru
17 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search