Glossary entry

English term or phrase:

control

Russian translation:

элемент управления

Added to glossary by Iryna Khramchenko
Aug 2, 2018 11:38
6 yrs ago
English term

next to control

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Welcome to your diary.
C’ or ‘F’ will display next to control depending on country
"You have entered XX.X as the subject's body temperature.
If this is correct, please tap 'Continue', to change tap 'Cancel'" (Cancel/Continue)
Change log

Aug 8, 2018 11:25: Iryna Khramchenko Created KOG entry

Discussion

Iryna Khramchenko Aug 2, 2018:
Да, таки "поле ввода" лучше всего подойдет.
Ilya Razmanov Aug 2, 2018:
to Iryna Khramchenko "элемент управления" - верно, но слишком общее. Есть много типов "control" (включая "hidden", которые старпёры вроде меня используют для незримой передачи значения между сессиями).

В данном случае, очевидно, речь идёт о поле ввода числа (очевидно, десятичного), РЯДОМ с которым отображается единица измерения - градусы Цельсия либо Фаренгейта, в зависимости от страны (видимо, в зависимости от locale в глобальных).

Ну и да, не надо путать поле ввода числа с полем текста, они выдают программе разные типы.

В общем, чтобы не морочить публике головы структурой данных, я бы сказал "градусы C или F отображаются рядом с полем ввода, в зависимости от выбранной страны", как-то так.
IrinaN Aug 2, 2018:
Разумеется, Iryna, Мне еще кажтся, что тут важна целевая аудитори. Похоже, речь о каком-то приложении, которое ведет сам больной, дневник приема лекарств или что-то в этом роде, так что чем проще (и при этом правильно), тем лучше. Dislplay NEXT to control. МОжет быть, просто "кнопка" допустима, но не видя, не скажешь
Iryna Khramchenko Aug 2, 2018:
Согласно терминологии по проектам корпорации Майкрософт таки "элемент управления", https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
Сомневаюсь в том, насколько это правильно в данном контексте, но как один из вариантов подходит.
IrinaN Aug 2, 2018:
Поле Любопытно, что Iryna, приведя нерелевантные ссылки о механических элементах управления, оказалась права по сути, хотя писать в данном контексте "элемент управления" не следует. Парадоксы перевода...

Добавление текстового поля в форму или отчет
Применяется к: Access для Office 365 Access 2016 Access 2013 Access 2010 Access 2007
Текстовое поле — это стандартный элемент управления, используемый для просмотра и изменения данных в формах и отчетах Access. В полях могут отображаться различные типы данных, и их также можно использовать для вычислений. В этой статье объясняется, как создать и использовать поле, а также обсуждаются некоторые важные свойства текстовых полей
Ilya Razmanov Aug 2, 2018:
Control в программизме Я очень сильно подозреваю, что слово "сontrol" использовано именно в том смысле, в котором оно используется программистами. В данном случае, видимо, это поле для ввода числового значения с клавиатуры (вынужден признать, что я в таких случая часто использовал другой "сontrol", а именно слайдер нулевой длины с числовым полем). Так что я бы переводил "сontrol" как "поле".
Igor Andreev Aug 2, 2018:
тогда лучше "рядом с введенным значением"
на мой взгляд, контроль заключается в том, что именно этот параметр вводят
Nadezhda Wenzel Aug 2, 2018:
Не совсем уверена: "рядом с контрольной (контролируемой) величиной/параметром"?
Igor Andreev Aug 2, 2018:
судя по всему, имеется в виду окно/поле, куда вводится значение температуры пациента, рядом с которым отображаются обозначения единиц

Proposed translations

2 hrs
Selected

возле элемента управления

Next to:
If one thing is next to another thing, it is at the other side of it.
Synonyms: beside, by, near, close to

Control:
a device or mechanism for operating or regulating a car, aircraft, etc
Example sentence:

...a fishing community in northern Canada, next to the Alaskan border.

She explained the controls of the washing machine.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search