Jul 6, 2018 12:49
6 yrs ago
1 viewer *
Russian term

метать стальные лучи

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Впоследствии я убедилась, что ее голубые глаза могли метать и стальные лучи, и тогда лицо её удивительно преображалось.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Her eyes darted lightning bolts

Как вариант

E.g.:
His whole frame seemed to expand; his bosom heaved, and his eyes darted lightning-bolts of wrath [...]
https://books.google.com/books?id=ZexEAQAAMAAJ&pg=PA110&lpg=...
Peer comment(s):

agree The Misha : I'd say "could shoot lightning bolts too," but that's about the same thing. Cheers, Angela.
1 hr
Thank you, Misha. Suggestion taken. You know how bad I am with poetic language
agree Vladyslav Golovaty : 2 terrorist connoisseurs... :-) will they shut down the portal?
1 hr
I sure hope not! :))
agree Jack Doughty
2 hrs
Thank you, Jack!
agree Sarah McDowell
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help Angela!"
-1
19 mins

could throw steel arrows

her blue eyes could throw steel arrows too
Peer comment(s):

neutral Tatyana Osyka : I think "cast steel arrows" will be better.
46 mins
sure, Tatyana, or release. Thank you!
disagree The Misha : No, it's bad enough either way. You just can't translate a metaphor verbatim.
4 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

her blue eyes could turn steel-blue

*
Peer comment(s):

agree Tatiana Grehan
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search