Jul 6, 2018 12:49
6 yrs ago
1 viewer *
Russian term
метать стальные лучи
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Впоследствии я убедилась, что ее голубые глаза могли метать и стальные лучи, и тогда лицо её удивительно преображалось.
Proposed translations
(English)
3 +4 | Her eyes darted lightning bolts | Angela Greenfield |
3 +1 | her blue eyes could turn steel-blue | IrinaN |
3 -1 | could throw steel arrows | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
Her eyes darted lightning bolts
Как вариант
E.g.:
His whole frame seemed to expand; his bosom heaved, and his eyes darted lightning-bolts of wrath [...]
https://books.google.com/books?id=ZexEAQAAMAAJ&pg=PA110&lpg=...
E.g.:
His whole frame seemed to expand; his bosom heaved, and his eyes darted lightning-bolts of wrath [...]
https://books.google.com/books?id=ZexEAQAAMAAJ&pg=PA110&lpg=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help Angela!"
-1
19 mins
could throw steel arrows
her blue eyes could throw steel arrows too
Peer comment(s):
neutral |
Tatyana Osyka
: I think "cast steel arrows" will be better.
46 mins
|
sure, Tatyana, or release. Thank you!
|
|
disagree |
The Misha
: No, it's bad enough either way. You just can't translate a metaphor verbatim.
4 hrs
|
+1
1 hr
Something went wrong...