Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
в полосе района
English translation:
in the fortified zone
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
Jul 3, 2018 07:30
6 yrs ago
Russian term
в полосе района
Russian to English
Other
Military / Defense
Бои в полосе района развернулись с начала июля 1941 г.
(Имеется в виду Псковский укрепрайон. Как я понимаю, это Pskov fortified sector.)
(Имеется в виду Псковский укрепрайон. Как я понимаю, это Pskov fortified sector.)
Proposed translations
(English)
4 | in the fortified zone | Turdimurod Rakhmanov |
4 | THE area | El oso |
Change log
Jul 9, 2018 04:27: Turdimurod Rakhmanov Created KOG entry
Proposed translations
7 mins
Selected
in the fortified zone
in the fortified zone
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-07-03 07:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
in the fortified area zone
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-07-03 07:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
fortified area [zone] — укреплённый район [-ая полоса]
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-07-03 07:42:25 GMT)
--------------------------------------------------
Или
полоса укрепленных районов
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-07-03 07:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
in the fortified area zone
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-07-03 07:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
fortified area [zone] — укреплённый район [-ая полоса]
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-07-03 07:42:25 GMT)
--------------------------------------------------
Или
полоса укрепленных районов
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help Turdimurod! Thanks everybody!!!"
4 hrs
THE area
Я так понимаю, что "Псковский укрепрайон" уже упоминается выше по тексту.
Отсюда такой вариант:
From July 1941, the area became/was/ the scene of figting.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-03 11:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
Может быть, From July 1941 onwards..
Отсюда такой вариант:
From July 1941, the area became/was/ the scene of figting.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-03 11:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
Может быть, From July 1941 onwards..
Peer comment(s):
neutral |
Turdimurod Rakhmanov
: Здесь речь о полосе района. не укрепрайон (fortified region or sector), а полоса-zone.
1 day 3 hrs
|
Something went wrong...