Glossary entry

Thai term or phrase:

ผู้ร้องรับรองการอุปการะเลี้ยงดูบุตร

English translation:

Applicant for Child Support and Maintenance

Added to glossary by Dylan J Hartmann
Jun 19, 2018 02:35
6 yrs ago
3 viewers *
Thai term

ผู้ร้องรับรองการอุปการะเลี้ยงดูบุตร

Thai to English Law/Patents Law (general)
From a record form signed by the Deputy District Chief about สอบสวนการอุปการะเลี้ยงดูบุตร

The statement is given by a third-party concerning the child of a couple.

The father didn't register legitimacy and the ผู้ร้องรับรองการอุปการะเลี้ยงดูบุตร was the sole carer of the child.

Discussion

Dylan J Hartmann (asker) Jun 19, 2018:
Online version An online version of the translation offers this: ..to investigate on child support and maintenance of...
Dylan J Hartmann (asker) Jun 19, 2018:
PK14 form (ป.ค. 14) This has been taken from a PK14 form (ป.ค. 14)

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Applicant for Child Support and Maintenance

I think the whole process refers to Child Support/Maintenance Application.
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-06-19 10:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sounds right to me, just minor alteration suggestion "....as the applicant for child support and maintenance of Mr/Mrs.[xxx]'s child"
Note from asker:
How does this translation sound? "1. Today I have come to the xxxxx District Registration Office to be interviewed as the applicant for child support and maintenance of the child belonging to xxxxx"
from source: "ขาพเจ้ามาวันนี้เพื่อให้สำนักทะเบียนอำเภอ xxxx สอยสวนปากคำในฐานะผู้ร้องรับรองการอุปการะเลี้ยงดูบุตรของ xxxxx
Peer comment(s):

agree Theresa Somsri
1 hr
agree Pasathon Mayakool : As much as I don't like the strictness and absence of flexibility the Consular Offices tend to be, but I agree with this term.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins

petitioner

or 'applying guardian'

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-06-19 10:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

'petitioner for guardianship' sounds good imo
Note from asker:
Thank you Cyril, this was similar to what I had started with, but added 'to be interviewed petitioning custody of the child' from the full phrase: สอยสวนปากคำในฐานะผู้ร้องรับรองการอุปการะเลี้ยงดูบุตร
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search