Glossary entry

Spanish term or phrase:

mancha

English translation:

smudge

Added to glossary by agtranslat
Mar 2, 2004 04:29
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

mancha

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Source text,
En la silenciosa mañana levanté la mirada y contemplé una nube rara y gris elevándose desde el horizonte al este, repentinas fuentes de color tocaron el cielo, para luego desdibujarse misteriosamente y dejar una pequeña MANCHA descolorida que segundos después crecería como una llama.

my translation,
on the quiet morning I looked up to see a curious gray cloud rising from the eastern horizon, sudden fountains of color surged into the sky, and then mysteriously drained away to a small dim ....only to flare up again,seconds later.


slowly trudging through...22.000 words...
with a little help of my friends!

Thank You Prozies!
Love,
Patricia.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 2, 2004:
Thank you for your very nice e-mail Carlos, You ask whether this question relates to my previous question "the fleeting and the eternal" www/proz.com/kudoz/651615
...well yes, it�s the morning after, and yes the doe survives! :))

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

smudge

Hi Pat, great job!

"...away to a small faded smudge only to flare up seconds later"

SAMET--THE PROS AND CONS OF HEADPOINTING
... it. Even the ones that take me multiple days to redpoint quickly become
but a faded smudge of memory after enough time passes. However ...
www.metoliusclimbing.com/ article_samet-headpointing.htm - 21k - Cached - Similar pages

[PDF] Brain Tattoo issue 4
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... execution. Then, before the company knew what had happened, “Poof!”
The brand disappeared or was all but a faded smudge. Customers ...
www.brandingdiva.com/braintattoo/BrainTattooissue4.pdf - Similar pages

Nonduality Salon List Highlights, #694
... apparent)... Only this can be said (as a gross approximation): IT IS,
and 'everything else' is a sort of dull, faded smudge. > Beyond ...
www.nonduality.com/hl694.htm - 41k - Cached - Similar pages

M/C Reviews: "Every Prison Has A Way Out" : The Binds of Love and ...
... Bit 2, The lines between the personal and the political are blurred to a faded smudge
where love and nationalism compete as primary motivations, but alas, these ...
www.media-culture.org.au/reviews/screens/prison-c.html - 19k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Giles Bickford
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your valuable collegial reviews and inspired answers...if I could only choose all! "Smudge" is the word that makes my sentence read like an original... Thank you so much Agtranslat and warm regards to the Netherlands. Special thanks to my other dear Prozies, the reason I have not chosen you is that you have embelished the original by far, re-creating the source text. You are very talented indeed, a great pleasure to share this community with you ! Myriam, "trace" is infinitely beautiful and very subtle, I am very grateful and cheers to the U.K. Sol, "spot" is so crisp and understandable in meaning, I love it! you have always a fresh voice, a unique gift as a linguist. Paul, your attention to meaning, contextual and collocation nuances always amaze me, you are a wonderful and inspired translator that shows consummate care... "streak" captures the very essence of "colorless", yet I just needed a "smudge" which added fewer strokes of color if any. Giles, "How do I know what I think until I see what I say ?" E.M. Forster You have simply saved my day...by brilliantly editing and clarifying an errant phrase that haunted me. Thank you for alerting me to things I had missed. Warm regards to the U.K.! CmjTrans, "faded away" is very attractive in that it adds a certain sentiment, there is emotional impact that flows by its sheer force of feeling...beautiful and regards to Belgium! Aydee, "shadow" cuts deep, it is so intense and attractive... yet my source text did not suggest a shadow...had I been the writer I would have chosen yours and hence allow darkness to express its full potential, I guess the source text writer was not as gifted as you are. JMF, stain or blotch are powerful and fun, yet they reveal too much personality for my "mancha". And I take this opportunity to say that I love to read your translations, always varied and vital. Kdavery, "fleck" reminds me of spacious possibilities, in any case slightly more intense than smudge. It captures a certain charm. I really like your option ! Warmest regards to sunny Spain! And all my thanks to the great support (agries) : Horizon,Anad and Alan: cheers to Spain! Cabice and Henry, hello Mexico! All my love, Patricia "
+1
4 mins

spot

eso usaría yo
De paso, me encanta tu traducción, Pati.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : ¿Has visto alguna vez el "destelleo verde? Así aparece.
57 mins
Gracias, Henry. No, nunca he visto la Aurora Borealis... algún día será.
Something went wrong...
+1
5 mins

stain or blotch

I really don't see a problem with using stain here, but blotch also comes to mind

suerte!
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : I would say "stain" and change "dim" to "pale" or "faded"
2 hrs
Something went wrong...
+1
15 mins

shadow

thought "then mysteriously faded to a faint shadow..."

Good Luck!
Peer comment(s):

agree cebice : I like shadow. It's more poetic.
9 hrs
Something went wrong...
+4
15 mins

streak

"mysteriously blur, leaving a small, faded streak that seconds later would flare like a flame."

I can see why you avoid "stain"; stains usually add the color while in this the mark is "descolorida", the colorless absence before the flare of sunrise
Peer comment(s):

agree horizon
24 mins
agree Giles Bickford
2 hrs
agree A. Deb
2 hrs
agree Alan Wright : could be one of many, but I prefer this personally
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

smudge

Someone else proposed this word. But I think you ought to consider changing "on the quiet morning", which does not sound right, to "in the quiet of the morning",and putting a stop after horizon and startng again with "Sudden fountains..."
(And it is "a little help from my friends"!!
Cheers. If only I could get my hands onto a bit of literary text and let the bids and tenders and specificatios pile up on the floor
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : not sur about "smudge" but agree with your other comments: faded away until only a pale stain remained
14 mins
Something went wrong...
7 hrs

fleck

another possibility.
Described in the dictionary as "mancha (de color o de luz)".
Something went wrong...
7 hrs

trace

little discoloured trace of...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search