This question was closed without grading. Reason: Other
May 12, 2018 17:24
6 yrs ago
5 viewers *
English term
disease borne illnesses
English to Spanish
Marketing
Medical: Health Care
Estoy traduciendo unos folletos con instrucciones generales de aplicación de artículos de limpieza. Este en particular habla de un producto para desinfectar artículos de limpieza como el carrito de la limpieza, las aspiradoras, los trapos y paños, etc.
Areas and tools that are used for environmental services work need to be disinfected regularly since they can be carriers of disease borne illnesses.
Encuentro que el término en cuestión tiene solo 300 hits en singular y 800 en plural, por lo que dudo de traducirlo directamente o de preguntar si quisieron poner otra cosa. Alguna idea de cómo ponerlo?
Gracias!
Areas and tools that are used for environmental services work need to be disinfected regularly since they can be carriers of disease borne illnesses.
Encuentro que el término en cuestión tiene solo 300 hits en singular y 800 en plural, por lo que dudo de traducirlo directamente o de preguntar si quisieron poner otra cosa. Alguna idea de cómo ponerlo?
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
References
Ref. | Taña Dalglish |
Proposed translations
10 mins
Para preguntarle al cliente
Hola,
La verdad me parece un typo o error. Creo que es un caso para preguntarle al cliente; que el/ella te explique si es un error o cuál sería el significado para que vos lo puedas traducir correctamente. Eso haría yo.
"enfermedades transmitidas por enfermedades" me parece que no tiene sentido.
La verdad me parece un typo o error. Creo que es un caso para preguntarle al cliente; que el/ella te explique si es un error o cuál sería el significado para que vos lo puedas traducir correctamente. Eso haría yo.
"enfermedades transmitidas por enfermedades" me parece que no tiene sentido.
58 mins
[Al pie]
Es preciso desinfectar regularmente las áreas y herramientas que se utilizan para prestación de servicios medioambientales, ya que pueden transmitir/diseminar gérmenes patógenos y causar enfermedades/afecciones.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2018-05-12 18:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
para la ...
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2018-05-12 18:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
para la ...
1 hr
enfermedades infecciosas
Yo creo que se refiere a enfermedades transmisibles por contacto, es decir infecciosas, en contraste a enfermedades como la diabetes, la enfermedad de Parkinson o la gota que no son transmisibles.
Solo se desinfectan cosas que pueden infectarse. Me parece que la forma de expresarlo no es muy clara, pero creo que la traduccion es la que he ofrecido.
Solo se desinfectan cosas que pueden infectarse. Me parece que la forma de expresarlo no es muy clara, pero creo que la traduccion es la que he ofrecido.
Peer comment(s):
neutral |
Chema Nieto Castañón
: Creo que el sentido específico de infecciosas (causadas por microorganismos) se quedaría corta aquí, al no incluir aquellas otras enfermedades transmisibles no infecciosas (pej pediculosis -infestación por piojos)
1 day 3 hrs
|
1 day 5 hrs
enfermedades transmitidas por contacto indirecto / (transmisibles por contacto / contagiosas)
Por contexto parece referirse, necesaria y específicamente, a enfermedades transmitidas por contacto indirecto. En este caso, y dada la pobreza del original, parece ajustado corregirlo en la traducción. No obstante, será decisión del traductor escoger la expresión más ajustada (enfermedades transmitidas por contacto indirecto) o bien una menos específica pero que traslade una idea equivalente, por ejemplo, enfermedades transmisibles por contacto (que incluiría en sentido estricto también aquellas enfermedades de transmisión por contacto directo -persona a persona, sin intermediación de objeto, que no sería de aplicación en el caso del OP), o enfermedades contagiosas (que alude a la misma idea de transmisible por contacto, directo o indirecto). Por otro lado, señalar únicamente que enfermedad infecciosa alude a aquellas causadas por microbios.
Por definición, todas las infecciosas son transmisibles / contagiosas, pero una enfermedad transmisible por contacto indirecto no tiene por qué ser infecciosa (por ejemplo la sarna). De traducir como enfermedad transmisible o contagiosa el sentido en castellano sería más amplio que el necesario dado el contexto. Sin embargo traducir como enfermedad infecciosa creo no sería aceptable en este caso al constreñir el sentido del original, eliminando la alusión (necesaria) a enfermedades transmisibles no infecciosas; el original alude, necesariamente, a ambas, y en concreto, como ya dicho, a las transmitidas (infecciosas o no) por contacto indirecto.
La desinfección es necesaria solo en caso de enfermedades transmitidas por contacto indirecto.
https://books.google.es/books?id=HDvEf-SBQvQC&pg=PA695&lpg=P...
Por definición, todas las infecciosas son transmisibles / contagiosas, pero una enfermedad transmisible por contacto indirecto no tiene por qué ser infecciosa (por ejemplo la sarna). De traducir como enfermedad transmisible o contagiosa el sentido en castellano sería más amplio que el necesario dado el contexto. Sin embargo traducir como enfermedad infecciosa creo no sería aceptable en este caso al constreñir el sentido del original, eliminando la alusión (necesaria) a enfermedades transmisibles no infecciosas; el original alude, necesariamente, a ambas, y en concreto, como ya dicho, a las transmitidas (infecciosas o no) por contacto indirecto.
La desinfección es necesaria solo en caso de enfermedades transmitidas por contacto indirecto.
https://books.google.es/books?id=HDvEf-SBQvQC&pg=PA695&lpg=P...
6 days
enfermedades contagiosas
Visto que aún no figura esta opción, la voy a publicar. La sugerí en el primer mensaje del debate en "Discussion" y la mantengo.
Reference comments
7 hrs
Reference:
Ref.
A guess really, but I think it is "carriers of airborne illnesses". The link below outlines the mandatory cleaning procedures and tools used in a hospital environment. You have to read through and see if it fits your context. https://www.mnhospitals.org/Portals/0/Documents/ptsafety/CDI...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mónica Algazi
23 hrs
|
Gracias Mónica.
|
|
agree |
MarinaM
1 day 17 mins
|
Gracias Marina.
|
|
neutral |
Kirsten Larsen (X)
: Parece ser que consideran la malaria un "disease-borne illness" y esa se contagia mediante el mosquito...// Sí, es vector-borne.
1 day 12 hrs
|
Kirsten, discrepo. La malaria es un "vector-borne disease". "Disease-borne illness" makes no sense! Given the context of cleaning equipment, only the Asker along with the client can clear up the discrepancy.//Yes, and we still don't know for sure!!!
|
Discussion
Saludos varios!
A lo que voy: creo que muchos usan el término de "disease-borne illness" como un especie de paraguas bajo el cual encontramos vector-borne, food-borne, water-borne etc. Por eso estoy intentando encontrar un término que reúne a todos....
*Just let the Asker clarify the matter once and for all!
"Attempts to address disease-borne illnesses such as malaria y sleeping sickness..."
https://books.google.es/books?id=V-flCgAAQBAJ&pg=PA31&lpg=PA...
"Mosquitoes are the perfect carriers for disease borne illnesses. They are known to carry diseases such as:
Malaria
Chikungunya
Dog Heartworm
West Nile Virus
Eastern & Western Equine Encephalitis
LaCrosse Encephalitis
Dengue Fever"
etc.
https://www.mccallservice.com/blog/post/bill-gates-knows-how...
Pero eso sería en tal caso "enfermedades de transmisión vectorial".....
En muchos sitios consideran p.ej. la sarna una enfermedad infecciosa (Infección por ectoparásitos):
"La sarna es una enfermedad infecciosa de la piel, bastante común, causada por un ácaro."
http://infousc-enfermedadesinfecciosas.blogspot.com.es/2015/...
https://empendium.com/manualmibe/chapter/B34.II.18.12.2.1.
Total, yo creo que en el caso que nos ocupa, no es necesario entrar demasiado en detalles como p.ej. "directo" o "indirecto" o si se trata de "infección" o "infestación" ya que lo único que dice el texto es que se debe mantener el material de limpieza en unas aceptables condiciones higiénicas. P.ej. un paño de limpieza que no se ha lavado y desinfectado en muchos días, puede convertirse en portador de enfermedades.
Visto lo visto optaría por "enfermedades contagiosas".
Contagiosa creo sería aceptable -aunque su sentido es más amplio del necesario en el contexto.
Sin embargo infecciosa se quedaría corta (pej piojos, sarna; las enfermedades no infecciosas pero sí transmisibles por contacto indirecto no estarían incluidas en el concepto "enfermedad infecciosa", y entiendo que sería una pérdida no justificable en la traducción -a pesar del pobre original).
Échale un vistazo a mi propia respuesta.
Y a este interesante enlace (diferencia entre infeccioso, contagioso y transmisible);
http://medicablogs.diariomedico.com/laboratorio/2009/11/02/i...