This question was closed without grading. Reason: Other
May 12, 2018 17:24
6 yrs ago
5 viewers *
English term

disease borne illnesses

English to Spanish Marketing Medical: Health Care
Estoy traduciendo unos folletos con instrucciones generales de aplicación de artículos de limpieza. Este en particular habla de un producto para desinfectar artículos de limpieza como el carrito de la limpieza, las aspiradoras, los trapos y paños, etc.

Areas and tools that are used for environmental services work need to be disinfected regularly since they can be carriers of disease borne illnesses.

Encuentro que el término en cuestión tiene solo 300 hits en singular y 800 en plural, por lo que dudo de traducirlo directamente o de preguntar si quisieron poner otra cosa. Alguna idea de cómo ponerlo?

Gracias!

Discussion

Kirsten Larsen (X) May 19, 2018:
El concepto es un poco lioso. Al carecer de más datos creo que "contagioso" es el mejor término.
Chema Nieto Castañón May 18, 2018:
Vaya; no me imaginaba que la frase en cuestión resultase tan ambigua. La traducción como "infecciosas" me parece bien por el uso común del término aunque en sentido estricto infecciosas en este caso resulte la menos adecuada de todas. De nuevo, en sentido estricto "infecciosas" no incluiría todas las enfermedades contagiosas que pueden transmitirse por contacto con material no desinfectado. Así, aunque en ocasiones se hable de "infecciones" en vez del más apropiado "infestaciones" para aludir por ejemplo a las infestaciones por ectoparásitos y otras, el sentido de la frase aludida es precisamente que no todas las enfermedades contagiosas son enfermedades infecciosas (de ahí que el término "infecciosas" se quede "corto" en el contexto dado, ya que sólo alude a las enfermedades producidas por microorganismos). Enfermedades transmisibles por contacto o enfermedades contagiosas parecerían opciones más ajustadas en este caso (de nuevo, en sentido estricto y corrigiendo un muy pobre original).
Saludos varios!
Samantha TA (asker) May 17, 2018:
Muchísimas gracias a todos por tomarse el tiempo para ayudarme con la pregunta. Les cuento que pedí que se aclarara el término, pero no recibí respuesta antes de mi entrega, así que decidí usar "enfermedades infecciosas" como se sugirió en muchas respuestas y guiándome por "Todas las enfermedades infecciosas son, por definición, también contagiosas y transmisibles, pero no al contrario." del enlace de Chema.
Taña Dalglish May 14, 2018:
Kirsten I am not taking it badly or personally. I am simply stating a fact. While debate is good, we all can go off track with too much detail - that is all I am saying! Look at the text we are given to work with. All of us can go down a dangerous path of injecting things that the text does not say, and we cannot assume anything. Again, only the Asker can clarify, and we may all be wrong! Regards.
Kirsten Larsen (X) May 14, 2018:
No lo tomes a mal, Taña. Estamos simplemente debatiendo. No es nada personal. Tú sabes que te aprecio y te respeto.
A lo que voy: creo que muchos usan el término de "disease-borne illness" como un especie de paraguas bajo el cual encontramos vector-borne, food-borne, water-borne etc. Por eso estoy intentando encontrar un término que reúne a todos....
Taña Dalglish May 14, 2018:
@ Kirsten I don't care that you have found links to "disease-borne illnesses". That does not make it technically correct, IMO. Those you have mentioned, e.g. malaria, etc. are "vector-borne". Also, IMO, the text is insufficient for anyone to be guessing what it means, and only the Asker along with her client can clarify the true meaning. IMO "enfermedades transmitidas por contacto indirecto/(transmisibles por contacto / contagiosas)", or any variation thereof" is a stretch given the context which only mentioned cleaning equipment, e.g. vacuum cleaners, rags, etc. Regards.
*Just let the Asker clarify the matter once and for all!
Kirsten Larsen (X) May 14, 2018:
@Taña,
"Attempts to address disease-borne illnesses such as malaria y sleeping sickness..."
https://books.google.es/books?id=V-flCgAAQBAJ&pg=PA31&lpg=PA...
"Mosquitoes are the perfect carriers for disease borne illnesses. They are known to carry diseases such as:
Malaria
Chikungunya
Dog Heartworm
West Nile Virus
Eastern & Western Equine Encephalitis
LaCrosse Encephalitis
Dengue Fever"
etc.
https://www.mccallservice.com/blog/post/bill-gates-knows-how...

Pero eso sería en tal caso "enfermedades de transmisión vectorial".....
Kirsten Larsen (X) May 14, 2018:
Si me dejara guiar por el enlace que has facilitado, optaría por "infeccioso" ya que "Todas las enfermedades infecciosas son, por definición, también contagiosas y transmisibles, pero no al contrario."
En muchos sitios consideran p.ej. la sarna una enfermedad infecciosa (Infección por ectoparásitos):
"La sarna es una enfermedad infecciosa de la piel, bastante común, causada por un ácaro."
http://infousc-enfermedadesinfecciosas.blogspot.com.es/2015/...
https://empendium.com/manualmibe/chapter/B34.II.18.12.2.1.

Total, yo creo que en el caso que nos ocupa, no es necesario entrar demasiado en detalles como p.ej. "directo" o "indirecto" o si se trata de "infección" o "infestación" ya que lo único que dice el texto es que se debe mantener el material de limpieza en unas aceptables condiciones higiénicas. P.ej. un paño de limpieza que no se ha lavado y desinfectado en muchos días, puede convertirse en portador de enfermedades.
Visto lo visto optaría por "enfermedades contagiosas".
Chema Nieto Castañón May 13, 2018:
Hola Kirsten,
Contagiosa creo sería aceptable -aunque su sentido es más amplio del necesario en el contexto.
Sin embargo infecciosa se quedaría corta (pej piojos, sarna; las enfermedades no infecciosas pero sí transmisibles por contacto indirecto no estarían incluidas en el concepto "enfermedad infecciosa", y entiendo que sería una pérdida no justificable en la traducción -a pesar del pobre original).

Échale un vistazo a mi propia respuesta.
Y a este interesante enlace (diferencia entre infeccioso, contagioso y transmisible);
http://medicablogs.diariomedico.com/laboratorio/2009/11/02/i...
Kirsten Larsen (X) May 12, 2018:
Intuyo que simplemente quieren decir "enfermedades contagiosas/infecciosas".....

Proposed translations

10 mins

Para preguntarle al cliente

Hola,

La verdad me parece un typo o error. Creo que es un caso para preguntarle al cliente; que el/ella te explique si es un error o cuál sería el significado para que vos lo puedas traducir correctamente. Eso haría yo.

"enfermedades transmitidas por enfermedades" me parece que no tiene sentido.
Something went wrong...
58 mins

[Al pie]

Es preciso desinfectar regularmente las áreas y herramientas que se utilizan para prestación de servicios medioambientales, ya que pueden transmitir/diseminar gérmenes patógenos y causar enfermedades/afecciones.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2018-05-12 18:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

para la ...
Something went wrong...
1 hr

enfermedades infecciosas

Yo creo que se refiere a enfermedades transmisibles por contacto, es decir infecciosas, en contraste a enfermedades como la diabetes, la enfermedad de Parkinson o la gota que no son transmisibles.
Solo se desinfectan cosas que pueden infectarse. Me parece que la forma de expresarlo no es muy clara, pero creo que la traduccion es la que he ofrecido.
Peer comment(s):

neutral Chema Nieto Castañón : Creo que el sentido específico de infecciosas (causadas por microorganismos) se quedaría corta aquí, al no incluir aquellas otras enfermedades transmisibles no infecciosas (pej pediculosis -infestación por piojos)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

enfermedades transmitidas por contacto indirecto / (transmisibles por contacto / contagiosas)

Por contexto parece referirse, necesaria y específicamente, a enfermedades transmitidas por contacto indirecto. En este caso, y dada la pobreza del original, parece ajustado corregirlo en la traducción. No obstante, será decisión del traductor escoger la expresión más ajustada (enfermedades transmitidas por contacto indirecto) o bien una menos específica pero que traslade una idea equivalente, por ejemplo, enfermedades transmisibles por contacto (que incluiría en sentido estricto también aquellas enfermedades de transmisión por contacto directo -persona a persona, sin intermediación de objeto, que no sería de aplicación en el caso del OP), o enfermedades contagiosas (que alude a la misma idea de transmisible por contacto, directo o indirecto). Por otro lado, señalar únicamente que enfermedad infecciosa alude a aquellas causadas por microbios.

Por definición, todas las infecciosas son transmisibles / contagiosas, pero una enfermedad transmisible por contacto indirecto no tiene por qué ser infecciosa (por ejemplo la sarna). De traducir como enfermedad transmisible o contagiosa el sentido en castellano sería más amplio que el necesario dado el contexto. Sin embargo traducir como enfermedad infecciosa creo no sería aceptable en este caso al constreñir el sentido del original, eliminando la alusión (necesaria) a enfermedades transmisibles no infecciosas; el original alude, necesariamente, a ambas, y en concreto, como ya dicho, a las transmitidas (infecciosas o no) por contacto indirecto.

La desinfección es necesaria solo en caso de enfermedades transmitidas por contacto indirecto.
https://books.google.es/books?id=HDvEf-SBQvQC&pg=PA695&lpg=P...

Something went wrong...
6 days

enfermedades contagiosas

Visto que aún no figura esta opción, la voy a publicar. La sugerí en el primer mensaje del debate en "Discussion" y la mantengo.
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

Ref.

A guess really, but I think it is "carriers of airborne illnesses". The link below outlines the mandatory cleaning procedures and tools used in a hospital environment. You have to read through and see if it fits your context. https://www.mnhospitals.org/Portals/0/Documents/ptsafety/CDI...
Peer comments on this reference comment:

agree Mónica Algazi
23 hrs
Gracias Mónica.
agree MarinaM
1 day 17 mins
Gracias Marina.
neutral Kirsten Larsen (X) : Parece ser que consideran la malaria un "disease-borne illness" y esa se contagia mediante el mosquito...// Sí, es vector-borne.
1 day 12 hrs
Kirsten, discrepo. La malaria es un "vector-borne disease". "Disease-borne illness" makes no sense! Given the context of cleaning equipment, only the Asker along with the client can clear up the discrepancy.//Yes, and we still don't know for sure!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search