Glossary entry

English term or phrase:

split-body study

French translation:

étude en split body

Added to glossary by GILLES MEUNIER
May 10, 2018 20:23
6 yrs ago
6 viewers *
English term

split-body study

English to French Medical Medical (general)
Bonjour,

Il s'agit d'une étude clinique sur la carboxythérapie.

This randomized controlled split-body study aimed to evaluate safety and efficacy of a new noninvasive treatment to reduce abdominal fat volume by insufflating subcutaneous fat with carbon dioxide gas (carboxytherapy).

Je sais que split-face = hémiface mais je n'avais jamais encore rencontré "split-body".

Merci pour votre aide,

Suzy
Change log

May 15, 2018 08:23: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo May 11, 2018:
I found that Wikipedia is pretty reliable for "neutral" matters (that won't generate endless arguments between those who see the same bunch as either "terrorists" or "heroes"), of far greater value than many simplistic glossaries, or dictionaries that are always by definition limited.

If any sources is to be dismissed as "unreliable", Wikipedia would surely NOT be at the top of the list.
SuzyKeller (asker) May 11, 2018:
Je vous remercie pour vos réponses. FX et Christine, j'avais déjà trouvé évidemment le lien wikipedia mais je ne considère pas ce site comme une source sûre. Personnellement, j'opterais plutôt pour "split-body" ou "hémicorps" qui se rapproche d'hémiface.
Christine HOUDY May 10, 2018:
en corps divisé (split-body en anglais) Un essai randomisé contrôlé (ERC) (randomized controlled trial (RCT) en anglais) est un type ... Après l'évaluation pour éligibilité dans l'étude puis recrutement, les sujets sont aléatoirement répartis .... et le groupe 4 le placebo X et le placebo Y). en corps divisé (split-body en anglais) : chaque malade est son propre témoin.

Wikipedia, et https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://i...

Proposed translations

6 hrs
Selected

étude en split body

https://simpletofit.fr/prise-de-masse-entrainement-full-body...

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2018-05-11 02:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis d'accord avec vous. L'anglais est privilégié sur les sites.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2018-05-11 02:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

entraînements en “split” (répartir les groupes musculaires travaillés sur la semaine)

c'est la signification donc le calque en corps divisé n'a pas beaucoup de sens....

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2018-05-11 02:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

ça fait penser à un corps morcelé...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins

étude en corps divisé

"Étude en CORPS DIVISE
(split-body / split-face)
L’étude vise à comparer des parties différentes du corps du même individu (souvent utilisé en
dermatologie et ophtalmologie)
(exemple : instillation d’un placebo dans l’œil droit et de la molécule active dans l’œil gauche)
https://www.decitre.fr/media/pdf/.../9/7/8/.../9782311660272...

"Une analogie est possible entre le plan expérimental split-mouth et l’essai croisé. En
effet, on peut voir l’essai split-mouth comme un essai croisé où la période est remplacée
par le site. Le plan expérimental split-mouth est également semblable au plan
expérimental split-body où le traitement expérimental et le traitement témoin sont
attribués de manière aléatoire à différentes parties du corps de chaque sujet. Par
exemple en dermatologie, les traitements expérimental et témoin peuvent être attribués
par tirage au sort à chaque bras (Ibrahim, Khan et al. 2014) ; en ophtalmologie, les yeux
d’un patient peuvent être randomisés (Jiang, Chang et al. 2012) ; en oto-rhino-
laryngologie, ce sont les cavités nasales d’un même patient qui sont randomisées
(Bonaparte, Javidnia et al. 2011)."
these de doctorat de l'universite pierre et marie curie ecole ... - Theses.fr
http://www.theses.fr/2015PA066174.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-05-10 20:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Dans les principales revues internationales de médecine, les grandes catégories de plans d'étude pour ERC sont19 :
Groupe parallèles : chaque participant est aléatoirement assigné à un groupe et tous les participants du groupe reçoivent l'intervention A ou B ou C.
Crossover : au cours de l'étude, chaque participant reçoit l'intervention A puis B dans un ordre aléatoire. Soit A puis B, soit B puis A20,21.
en Cluster (ou grappe) : des groupes préexistants de participants (écoles, familles, villages) sont alloués de façon aléatoire aux différents bras de l'essai, tous les sujets d'un même groupe font l'objet d'une même intervention A ou B22.
Factoriel : chaque participant est randomisé aléatoirement et reçoit une certaine combinaison d'interventions (par exemple le groupe 1 reçoit vitamine X et vitamine Y, le groupe 2 vitamine X et un placebo Y, alors que le groupe 3 reçoit le placebo X et la vitamine Y et le groupe 4 le placebo X et le placebo Y).
en corps divisé (split-body en anglais) : chaque malade est son propre témoin. On essaye le traitement A sur un organe (par exemple un œil) et un traitement B sur un autre organe (l'autre œil).
Une analyse de 616 ERC indexés dans PubMed en décembre 2006 a trouvé que 78 % des essais étaient en groupe parallèles, 16 % en crossover, 2 % en grappe, 2 % factoriels, 2 % en corps divisé 19."
https://fr.wikipedia.org/wiki/Essai_randomisé_contrôlé
Note from asker:
Bonjour :) Je ne trouve aucune occurrence avec "en corps divisé" et dans vos exemples, il semblerait que le terme anglais soit utilisé non ?
Peer comment(s):

agree Daryo
15 hrs
Something went wrong...
16 hrs

en corps divisé (split-body)

Il faut mentionner "split-body" entre-parenthèses

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2018-05-11 12:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

étude en corps divisé (Split body)
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : si vous tapez : étude en corps divisé, vous serez surprise et bon la définition est la suivante: répartir les groupes musculaires travaillés sur la semaine donc corps divisé ?
32 mins
En fait, je n'ai jamais rencontré ce "split-body" dans toutes les études cliniques que j'ai traduites...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search