Apr 25, 2018 16:41
6 yrs ago
4 viewers *
English term
disclaimed damages
English to Italian
Law/Patents
Insurance
UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL YOU ATTEMPT TO HOLD (nome della società) LIABLE FOR ANY **DISCLAIMED DAMAGES**.
"Danni esclusi"? Non mi dice niente... E a voi?
"Danni esclusi"? Non mi dice niente... E a voi?
Proposed translations
(Italian)
4 | Danno specificato nella dichiarazione di esclusione di responsabilità | Matteo Galbusera |
3 | danni non riconosciuti | Alessandra Rizzo |
Proposed translations
16 mins
Selected
Danno specificato nella dichiarazione di esclusione di responsabilità
...per qualsiasi danno specificato nella dichiarazione di esclusione di responsabilità (disclaimer)
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Disclaimer
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Disclaimer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sì, si tratta dei danni specificati nella clausola di esclusione. Così anche la risposta di Alessandra era corretta. E anche il suggerimento di Angie: danni esclusi. Grazie a tutti!"
14 mins
danni non riconosciuti
Oppure "danni negati"?
Discussion