Apr 15, 2018 08:32
6 yrs ago
4 viewers *
French term
métier vivant
French to English
Marketing
Tourism & Travel
business banking platform
I am translating website content for a chain of hotels. This sentences appears in a paragraph about one of the hotels and its owners. I'm struggling with the part between *^* and particularly, "métier vivant". the best I have come up with so far is below, but I don't feel it does the French entirely justice. Thanks for any suggestions you have on this Sunday morning ;-) NB: the text needs to read as naturally as possible with suitable tourism marketing register:
Depuis maintenant 6 ans, ils sont passionnés par le contact humain de ce métier vivant et aiment créer des relations durables avec les clients les plus réguliers.
Over the past 6 years, they have demonstrated their passion for people-focused hospitality and they love developing long-lasting relationships with guests who come back time after time.
Depuis maintenant 6 ans, ils sont passionnés par le contact humain de ce métier vivant et aiment créer des relations durables avec les clients les plus réguliers.
Over the past 6 years, they have demonstrated their passion for people-focused hospitality and they love developing long-lasting relationships with guests who come back time after time.
Proposed translations
-1
1 hr
lively profession
Declined
vivant is an adjective and the meaning is very vivid in English. Métier is also simply known to every one. Besides, it fits into the context.
Example sentence:
Un métier vivant et passionnant dans lequel je peux aujourd'hui faire parler mes compétences et surtout en apprendre chaque jour!
Le fait d'être impliqué dans des problèmes stratégiques, industriels et autres rend mon métier très vivant.
Peer comment(s):
agree |
liz askew
1 hr
|
neutral |
writeaway
: don't see how this fits or how it can be considered 100% as the only possible solution
2 hrs
|
disagree |
philgoddard
: Doesn't work, sorry.
3 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: many professions are "lively" but in context, this doesn't work
1 day 2 hrs
|
neutral |
Ben Gaia
: It works just fine as a phrase, but it doesn't quite get the sense meant in the original
41 days
|
2 hrs
suggestion
Declined
Another possibility
...they have been fascinated by the human touch involved in their profession and enjoy developing long-term relationships with customers who return time and again.
...they have been fascinated by the human touch involved in their profession and enjoy developing long-term relationships with customers who return time and again.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: I don't think fascination is involved; more about passion for the job
1 day 1 hr
|
Admittedly a loose translation but I intended it in the sense of obsessed by etc..
|
1 day 3 hrs
'far from/anything but humdrum' (see suggestion below)
Declined
As others have said maybe the phrase needs re-adjusting in English. The idea, it seems to me, is that it is a job where things are never, the same, where there is no fixed routine and that's what's makes it exciting and interesting.
So here is my suggestion :
"Their job is far from /anything but humdrum: over the past 6 years, the contact with others it involves has been a source of inspiration /excitement (etc.)... "
So here is my suggestion :
"Their job is far from /anything but humdrum: over the past 6 years, the contact with others it involves has been a source of inspiration /excitement (etc.)... "
9 days
they are passionate about infusing their work with a human touch and love...
Just a thought to throw into the mix. On the basis that the Tourism context allows for some freedom...
That said, I quite liked your original translation. i.e. demonstrated...
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2018-04-25 01:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
sorry - meant have been passionate...
That said, I quite liked your original translation. i.e. demonstrated...
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2018-04-25 01:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
sorry - meant have been passionate...
41 days
vibrant profession
Sounds like it would be appropriate.
Discussion
https://www.guestcentric.com/returning-guests-promotion/
http://blog.directpay.online/hotels-build-brand-loyalty-retu...
https://www.alpenwild.com/staticpage/benefits-for-returning-...
I agree with others that your suggested translation sounds good.