Apr 11, 2018 06:58
6 yrs ago
2 viewers *
Italian term

PATRONNANT

Italian to English Law/Patents Finance (general)
I writing a translation on a "lettera di patronage " which is commonly translated as a comfort letter. Which is a sort of prommisary letter usually issued by a parent company to a subsidiary that promises to pay debts incurred by the subsidiary should there be any problems. But it is not a surety. The institution issuing the comfort letter is the PATRONNANT. E.g. a sentence reads "Non è prevista, a carico del patronnant, l’applicazione di commissioni o spese per il rilascio della garanzia

For the moment I am translating it as Sponsorer . Does anyone have an idea of the official expression??

Discussion

philgoddard Apr 11, 2018:
Yes Issuer.
Howard Sugar (asker) Apr 11, 2018:
For the moment I am using issuer
P.L.F. Persio Apr 11, 2018:
Hi Howard! Here https://thelawreviews.co.uk/chapter/1146976/italy it says sponsor, so you may be on to something.
There are other articles in English – mostly written by Italians, mind you – where patronnant (a French word, by the way) is given as patronant/patron.
See also: https://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_genera...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search