Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Drops exceed 10ft (approx. 3 m) hose tied off to rigid support
Spanish translation:
Con alturas mayores a 10 pies (aprox. 3 ) la manguera debe sujetarse a un soporte rígido
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-04-13 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 10, 2018 10:37
6 yrs ago
English term
Drops exceed 10ft (approx. 3 m) hose tied off to rigid support
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Hydroblasting
It's a text on safety awareness when using high pressure hose. This specific bullet point refers to what the hose must conform to:
Drops exceed 10ft (approx. 3 m) hose tied off to rigid support.
I assume "drops" doesn't refer to "water drops" but to a physical environment, but I don't seem to quite understand what it means. Any suggestions?
Thank you very much in advance!
Best regards,
Sara
Drops exceed 10ft (approx. 3 m) hose tied off to rigid support.
I assume "drops" doesn't refer to "water drops" but to a physical environment, but I don't seem to quite understand what it means. Any suggestions?
Thank you very much in advance!
Best regards,
Sara
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | Con alturas mayores a 10 pies (aprox. 3 ) la manguera debe sujetarse a un soporte rígido | Martin Cavalitto |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
Con alturas mayores a 10 pies (aprox. 3 ) la manguera debe sujetarse a un soporte rígido
En la industria donde trabajaba nos referíamos a esto como "altura", por ejemplo, cuando se ejecutaba un trabajo a más de 3 metros, había potencial de "caída en altura" y el trabajador debía utilizar un cabo de vida.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu respuesta, así tiene mucho más sentido. ¡Qué haría yo sin vuestras contribuciones! Cheers :)"
Something went wrong...