Mar 28, 2018 07:10
6 yrs ago
English term

Ripped from my loins

Non-PRO English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Teatro
Testo teatrale americano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Casa di riposo per anziani. Dialogo tra un ospite e sua figlia che è anche operatrice.

A: Go home and talk to your husband about it. I need a boy child.
B: What are you, Henry the eighth? And he wouldn’t be carrying on your family name. He would be carrying his family name.
A: It would be a grandchild wouldn’t it? Ripped from my loins?

La mia proposta:

[...]
A: ma sarebbe comunque un nipote, no? frutto del mio costato?

Cerco soluzioni migliori. Grazie.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Sangue del mio sangue

Non proprio lo stesso ma idiomatico
Peer comment(s):

agree Lisa Jane
12 mins
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

frutto del mio ventre

.
Something went wrong...
+1
6 hrs

Strappato dai miei lombi?

"Ripped from my loins" è un riferimento ironico al fatto che Enrico VIII (menzionato nel testo) potesse aver ordinato il parto cesareo per la sua terza moglie Jane Seymour.

It was later rumoured that she died from complications of a Cesarean section, that Henry VIII had ordered the child RIPPED FROM HER WOMB (che il bambino le venisse STRAPPATO DAL GREMBO).
https://englishhistory.net/tudor/monarchs/jane-seymour/

Traduzione:
Non sarebbe pur sempre un nipote? Strappato dai miei lombi?
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
3 days 8 hrs
Grazie Elena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search