Mar 20, 2018 18:29
6 yrs ago
1 viewer *
English term

their idea of a potential spin out from [company name]

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Sospecho que "spin out" aquí no es una simple "salida/partida". No puedo dar mucho contexto por razones de confidencialidad, pero me gustaría no equivocarme y dar con la acepción precisa, técnica, en su caso. El último remedio sería dejarlo en inglés, pero ¿y si hay una traducción ya arraigada? No doy con ella. Lo de "derrape", "aceleración", etcétera, no me sirven aquí.

Gracias de antemano por echarme una mano.

Saludos,
MD

Proposed translations

+5
50 mins
Selected

su idea de constituir una empresa escindida de [nombre de empresa]

Ésta es una traducción del término completo que pusiste. Hay un sinnúmero de referencias en Google al término “empresa escindida” (y también a su contraparte “empresa escindente”).

Diría yo que la idea de “potential” va implícita en la traducción que propongo.


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2018-03-20 19:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

...traducción completa del TEXTO que pusiste.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-03-20 19:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

O:

“crear” o “formar” en vez de “constituir”.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias, Moni.
agree Sara Fairen : “Su idea/propuesta de una posible escisión…”. Y también vale como verbo, “escindir”.
1 hr
También. Gracias, Sara.
agree Andy Watkinson
7 hrs
Thank you, Andy.
agree GGruia
12 hrs
Gracias, GGruia.
agree Robert Carter
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
+2
6 mins
English term (edited): spin out

empresa derivada

AKA "spin-off" in English.

http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/las emp...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-03-20 19:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

Re Asker's comment below:

In the ST as quoted, "a (potential) spin-out" is a noun, not a verb.

And you have not given enough context to tell if it related to people or ... a derived business.

Another collloquial meaning of "spin-out" (in the UK, at least), is an equivalent for "skive off" - i.e., skip work early without proper reason - eg: "we had nothing much to do in the workshop so we swent on a spin-out to the pub".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-20 19:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

"swent" --> "went", of course...
Note from asker:
Muchas gracias, pero no tan rápido, por favor. Se trata de un verbo y es utilizado en relación con las personas.
Thank you once again. I too believe it must be something related to a separation from the company to form another kind of collaboration/partnership. I appreciate your answer. many thanks, MD
Peer comment(s):

agree Sofia Bengoa
2 mins
agree Monica Vinci (X)
15 hrs
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Las escisiones o spin off están de moda en el mundo empresarial - El ...
https://blog.selfbank.es/las-escisiones-o-spin-off-estan-de-...

6 mar. 2017 - ¿Qué significa que una empresa realice una escisión? Sabiendo esto, nos podemos hacer una idea de lo que significa que una empresa decida realizar un spin off. Esta de produce cuando decide desprenderse de parte de su negocio y crear una filial diferenciada de su matriz, normalmente con idea de ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search