Mar 7, 2018 15:09
6 yrs ago
1 viewer *
English term

This Agreement shall be enforced through the M. courts.

English to Russian Marketing Law: Contract(s) enforced through the courts
Настоящий Договор подлежит урегулированию в судах М/ подлежит принудительному исполнению через суды М.?

(Full sentence: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of M. and enforced through the M. courts.)

Proposed translations

17 hrs
Selected

Споры в связи с настоящим договором подлежат рассмотрению в суде города М.

Обычно разбивают на 2 пункта:
1. Настоящий договор регулируется правом М.
2. Все споры(, разногласия или требования), возникающие из настоящего договора или в связи с ним(, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности), подлежат разрешению в _______ суде города М.

* в скобках - можно добавлять на свой выбор

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-03-08 11:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Я в своей работе руководствуюсь правилом что главное - точно передать суть текста. Можно просто сказать: "Настоящий договор регулируется и толкуется в соответствии с правом М., все споры в связи с настоящим договором подлежат рассмотрению в суде М." Короче, по-моему, некуда.

Если честно, я не большой эксперт по правовой тематике. Так, в рамках нефтегазовой отрасли и патентных споров сталкиваюсь периодически.

Мое дело - ответить на заданный вопрос, что я и сделал. Вы сами смотрите что за документ, какиет требования заказчика, насколько критична дословная формулировка. Это вед все индивидуально. Уверен, Вы примете верное решение.

С 8 марта!
Note from asker:
Спасибо, Дмитрий, я рассматривала такой вариант, но не слишком ли большое отступление от оригинал
Спасибо за отклик, Дмитрий!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search