Mar 7, 2018 15:09
6 yrs ago
1 viewer *
English term
This Agreement shall be enforced through the M. courts.
English to Russian
Marketing
Law: Contract(s)
enforced through the courts
Настоящий Договор подлежит урегулированию в судах М/ подлежит принудительному исполнению через суды М.?
(Full sentence: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of M. and enforced through the M. courts.)
(Full sentence: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of M. and enforced through the M. courts.)
Proposed translations
(Russian)
4 | Споры в связи с настоящим договором подлежат рассмотрению в суде города М. | Dmitry Zaikin |
Proposed translations
17 hrs
Selected
Споры в связи с настоящим договором подлежат рассмотрению в суде города М.
Обычно разбивают на 2 пункта:
1. Настоящий договор регулируется правом М.
2. Все споры(, разногласия или требования), возникающие из настоящего договора или в связи с ним(, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности), подлежат разрешению в _______ суде города М.
* в скобках - можно добавлять на свой выбор
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-03-08 11:51:31 GMT)
--------------------------------------------------
Я в своей работе руководствуюсь правилом что главное - точно передать суть текста. Можно просто сказать: "Настоящий договор регулируется и толкуется в соответствии с правом М., все споры в связи с настоящим договором подлежат рассмотрению в суде М." Короче, по-моему, некуда.
Если честно, я не большой эксперт по правовой тематике. Так, в рамках нефтегазовой отрасли и патентных споров сталкиваюсь периодически.
Мое дело - ответить на заданный вопрос, что я и сделал. Вы сами смотрите что за документ, какиет требования заказчика, насколько критична дословная формулировка. Это вед все индивидуально. Уверен, Вы примете верное решение.
С 8 марта!
1. Настоящий договор регулируется правом М.
2. Все споры(, разногласия или требования), возникающие из настоящего договора или в связи с ним(, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности), подлежат разрешению в _______ суде города М.
* в скобках - можно добавлять на свой выбор
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-03-08 11:51:31 GMT)
--------------------------------------------------
Я в своей работе руководствуюсь правилом что главное - точно передать суть текста. Можно просто сказать: "Настоящий договор регулируется и толкуется в соответствии с правом М., все споры в связи с настоящим договором подлежат рассмотрению в суде М." Короче, по-моему, некуда.
Если честно, я не большой эксперт по правовой тематике. Так, в рамках нефтегазовой отрасли и патентных споров сталкиваюсь периодически.
Мое дело - ответить на заданный вопрос, что я и сделал. Вы сами смотрите что за документ, какиет требования заказчика, насколько критична дословная формулировка. Это вед все индивидуально. Уверен, Вы примете верное решение.
С 8 марта!
Note from asker:
Спасибо, Дмитрий, я рассматривала такой вариант, но не слишком ли большое отступление от оригинал |
Спасибо за отклик, Дмитрий! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...