Feb 19, 2018 13:49
6 yrs ago
Norwegian term
gjennomstriglet og snorrett alle vegner
Norwegian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is describing the set up of a library. The full sentence is:
"Nå betyr ikke de strenge prinsippene fra «Open the book» at alt i Grimstad Bibliotek er gjennomstriglet og snorrett alle vegner."
Any ideas on how to express this?
"Nå betyr ikke de strenge prinsippene fra «Open the book» at alt i Grimstad Bibliotek er gjennomstriglet og snorrett alle vegner."
Any ideas on how to express this?
Proposed translations
(English)
3 | strained and stretched all directions | William [Bill] Gray |
Proposed translations
2 days 14 hrs
strained and stretched all directions
While this question does not strictly adhere to the Proz.com regulations of "one word per query", it seems fair enough to me that the whole phrase is necessary in this instance!
"Opening the book" - not "Open the book" as in the quotation and in the original document ( http://www.bseurobib.no/Inspirasjon/Biblioteksoner/Nye Grims... ) - is a leading UK supplier of library furniture for public libraries, academic libraries and the school library.
"Opening the book" - not "Open the book" as in the quotation and in the original document ( http://www.bseurobib.no/Inspirasjon/Biblioteksoner/Nye Grims... ) - is a leading UK supplier of library furniture for public libraries, academic libraries and the school library.
Something went wrong...