Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
versagt, bedingt oder mit Auflagen versehen
French translation:
non validé, soumis à des conditions ou obligations
Added to glossary by
Poisson rouge
Feb 14, 2018 15:53
6 yrs ago
German term
versagt, bedingt oder mit Auflagen versehen
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Encore dans mon contrat de vente immobilière (l'occasion d'apprendre plein de choses!):
"Erklärungen und Genehmigungen werden mit Eingang beim Notar wirksam und gelten als mitgeteilt, mit Ausnahme solcher, die versagt, bedingt oder mit Auflagen versehen sind."
1) Je m'étonne du "versagt sind" - pourquoi pas "versagt WERDEN", dans le sens de "être refusé"?
2) Je comprends "bedingt" comme étant soumis à une condition; quelle différence alors avec "mit Auflagen versehen"?
Merci!
"Erklärungen und Genehmigungen werden mit Eingang beim Notar wirksam und gelten als mitgeteilt, mit Ausnahme solcher, die versagt, bedingt oder mit Auflagen versehen sind."
1) Je m'étonne du "versagt sind" - pourquoi pas "versagt WERDEN", dans le sens de "être refusé"?
2) Je comprends "bedingt" comme étant soumis à une condition; quelle différence alors avec "mit Auflagen versehen"?
Merci!
Proposed translations
(French)
4 | être refusé, conditionnel ou exercé avec des charges (des obligations) | Marcombes (X) |
Proposed translations
6 hrs
Selected
être refusé, conditionnel ou exercé avec des charges (des obligations)
Une autorisation peut être refusée, accordée sous certaines conditions ou exercée avec des charges ou des obligations.
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2018-02-14 22:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
ou "assorti(e) de charges et d'obligations"
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2018-02-14 22:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
ou "assorti(e) de charges et d'obligations"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
Discussion
Pour les deux autres, je propose "soumis à des conditions ou obligations".