Glossary entry

English term or phrase:

willow walls

Spanish translation:

empalizadas de troncos de sauce / diques de tronco de sauce

Added to glossary by Francisco Hammersley
Feb 7, 2018 23:18
6 yrs ago
2 viewers *
English term

willow walls

English to Spanish Tech/Engineering Geology Control de la erosión
https://blogs.egu.eu/geolog/2013/04/11/bioengineering-could-...

The stepping willow walls placed in the gully. Picture courtesy: Freddy Rey.

Soil bioengineering techniques such as brush layering, willow walls, or fabric reinforced earth fill can be used to prevent sediment transport and reinforce fresh or repaired slopes.

Discussion

Pablo Cruz Feb 8, 2018:

Una muestra más de las infinitas variantes que existen, lo primero que pensé es que eran los propios troncos de sauce (sauces y chopos pueden perfectamente enraizar a partir de una estaca, tronco, etc. siempre que no se haya cortado hace mucho).

Como aparentemente no tienen troncos de sauce de esas dimensiones plantean esta variante, usar unos troncos cualesquiera (p. ej. pino) que con los años se pudrirán y degradarán, pero que entre tanto permiten estabilizar suelo para que crezcan sauces aguas arriba.

Cambiaría una preposición: diques de troncos con sauces, muros vivientes definitivamente no lo usaría porque se puede confundir con muchas cosas:
https://www.google.es/search?q="muro viviente"&source=lnms&t...
Pablo Cruz Feb 8, 2018:
Enlazando con el agree en la respuesta de John y la explicación que daba ahí:

http://www3.uah.es/dep_ecologia_pcastro/RED/Material teoria/...

Lo del muro viviente podría ser una opción, pero yo preferiría algo más descriptivo como dique de troncos de sauce, la terminología en ingeniería paisajística es muchas veces bastante confusa. Saludos

Proposed translations

+1
48 mins
Selected

empalizadas de troncos de sauce / diques de tronco de sauce

Tal vez serían opciones descriptivas que podrían funcionar.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-02-08 16:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Véase el enlace de Pablo en la "discussion"... (Muro viviente)

Por otro lado, siguiendo lo que indica Patinba, que podría ser muy correcto, según el texto del enlace de tu pregunta, también podría ser "dique de contención con esquejes de sauce". ("Cuttings" en tu contexto serían "esquejes").

Cuando los esquejes arraigan, sin duda crecerán y crearán un "muro viviente"...

Como digo, una opción descriptiva, a falta de una terminología exacta al uso, creo que puede servirte.

Saludos cordiales, una vez más. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-02-15 01:43:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

(Confío en que habrás usado la última propuesta...)
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : -Dique de troncos con sauces- creo que es la mejor opción. La terminología puede ser bastante confusa, se encuentra -muro viviente- (lo que en principio sería adecuado, lo normal es que el sauce pueda enraizar, ver enlace que doy en la discusión). Salud!
7 hrs
Muchas gracias, Pablo. :-) Sí, pero dadas las fotos del enlace parece que están cortados... :-)
neutral patinba : Por las fotos, parecería que los troncos no son de sauce, pero que sujetan y protegen a los esquejes de sauce.
12 hrs
Muchas gracias, Patinba. :-) A botepronto, a mí me han parecido que los troncos son de sauce. No sé si puedes ver los esquejes en la foto, pero a mí me parecen hierbajos...
neutral Robert Carter : De acuerdo con Pat. En las primeras líneas el texto reza "Scientists are building walls of willow trees", creo que ahí queda dicho, John. Saludos!
20 hrs
Muchas gracias, Robert. :-) ¡Saludos! "Diques de sauces" tal vez sea lo mejor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Saludos FH"
+1
5 mins

muros/barreras de sauce

Yo me decantaría más por barreras escalonadas de sauce
Peer comment(s):

agree Robert Carter : The English is simple (and the meaning is not entirely apparent at first glance), so no reason to overcomplicate things in Spanish.
21 hrs
Something went wrong...
33 mins

willow walls

This term may be translated as "diques de sauces" due to definition of dique of RAE http://dle.rae.es/?id=Dqja6BB matches the function of this walls for the dirt even if they don't block totally the flowing water.
Example sentence:

Científicos están construyendo diques de (con) sauces al sur de los Alpes franceses...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search