Jan 27, 2018 16:57
6 yrs ago
21 viewers *
Italian term
Stazione Carabinieri Milano
Italian to Romanian
Law/Patents
Safety
Legione Carabinieri Lombardia
Si tratta del timbro apposto su un verbale di denuncia sporta presso la Stazione dei Carabinieri di Milano
Proposed translations
(Romanian)
5 | Cazarmă Carabinieri din Milano | Adina Lazar |
3 | Secţia de Poliţie din Milano | Daniela Ciobeica |
Proposed translations
3 days 20 hrs
Selected
Cazarmă Carabinieri din Milano
”Carabinieri” este un corp al armatei italiene. În general nu se traduce, dar dacă vrei neapărat o traducere, poți folosi Poliția Militară.
”L'Arma dei Carabinieri (in precedenza Corpo dei Carabinieri Reali) nata come "Arma" nell'ambito dell'Esercito Italiano dal 2000 ha collocazione autonoma nell'ambito del Ministero della Difesa, con il rango di forza armata, ed è forza militare di polizia a competenza generale e in servizio permanente di pubblica sicurezza.” (https://it.wikipedia.org/wiki/Arma_dei_Carabinieri)
”L'Arma dei Carabinieri (in precedenza Corpo dei Carabinieri Reali) nata come "Arma" nell'ambito dell'Esercito Italiano dal 2000 ha collocazione autonoma nell'ambito del Ministero della Difesa, con il rango di forza armata, ed è forza militare di polizia a competenza generale e in servizio permanente di pubblica sicurezza.” (https://it.wikipedia.org/wiki/Arma_dei_Carabinieri)
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs
Secţia de Poliţie din Milano
http://www.ziare.com/international/stiri-externe/atac-cu-bom...
--------------------------------------------------
Note added at 9 zile (2018-02-06 13:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
Certo, dipende dai casi ... personalmente ho usato come termine sia Polizia che Carabinieri, dipende dalle specifiche del cliente ...
Potrebbe essere più appropriata la risposta di Adina, ma in Romania abbiamo solo caserme militari, molto meno importanti delle Caserme dei Carabinieri in Italia.
Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 9 zile (2018-02-06 13:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
Certo, dipende dai casi ... personalmente ho usato come termine sia Polizia che Carabinieri, dipende dalle specifiche del cliente ...
Potrebbe essere più appropriata la risposta di Adina, ma in Romania abbiamo solo caserme militari, molto meno importanti delle Caserme dei Carabinieri in Italia.
Buon lavoro!
Note from asker:
Ma "Politie" non è la "Polizia"? |
Something went wrong...