Dec 22, 2017 17:38
6 yrs ago
Arabic term
فطعنت
Arabic to Italian
Law/Patents
Other
لم ترض شريكة اكروس اند سترى تريدينغ بذلك الحكم فطعنت عليه بالإستئناف الماثل الذي اودعت صحيفته قلم كتاب المحكمة بتأريخ
In questo caso vorrei avere una conferma. Per il verbo فطعنت ho trovato come significato "diffamare"
Vorrei capire se il senso della frase è questo:
L’azienda Acrossed and Trading (Acrossed) non ha offerto alcun rimborso ed è stata diffamata con un caso evidente
In questo caso vorrei avere una conferma. Per il verbo فطعنت ho trovato come significato "diffamare"
Vorrei capire se il senso della frase è questo:
L’azienda Acrossed and Trading (Acrossed) non ha offerto alcun rimborso ed è stata diffamata con un caso evidente
Proposed translations
(Italian)
4 | impugnarato | mona elshazly |
Proposed translations
20 mins
Selected
impugnarato
impugnarato
defame significa شوه سمعة
La tua traduzione non mi sembra che ha senso. Per esempio da dove e venuta "diffamare" e dove e " non ha offerto alcun rimborso " nell' originale?
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-12-22 18:09:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco il mio rendimento, spero che ti aiuti:
l'azienda " " non ha accettato il giudizio, conseguemente, l' ha impugnarato ai sensi del presente appello il cui atto e stato depositato presso il registro libro della corte.
Credo che sia cosi giusto.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-12-22 18:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
Si puo dire accontentare invece di accettare.
mentre طعنت e impugnare o ricorrere.
defame significa شوه سمعة
La tua traduzione non mi sembra che ha senso. Per esempio da dove e venuta "diffamare" e dove e " non ha offerto alcun rimborso " nell' originale?
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-12-22 18:09:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco il mio rendimento, spero che ti aiuti:
l'azienda " " non ha accettato il giudizio, conseguemente, l' ha impugnarato ai sensi del presente appello il cui atto e stato depositato presso il registro libro della corte.
Credo che sia cosi giusto.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-12-22 18:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
Si puo dire accontentare invece di accettare.
mentre طعنت e impugnare o ricorrere.
Note from asker:
لم ترض شريكة ho trovato compensare e anche soddisfare, accontentare per quanto riguarda طعنت ho trovato colpire, trafiggere, trapassare, impugnare, ricorrere (giur) , diffamare, calunniare. Come la interpreteresti? |
Ho capito adesso ha più senso. Ti ringrazio! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
Something went wrong...