Dec 9, 2017 00:25
6 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
El que da primero da dos veces
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Sayings
Hi all.
Doing some crowdsourcing here because this little phrase has undeservedly taken up too much of my time already.
I found that this is might originally be a Czech saying, if that helps at all.
In the ST, this saying follows the heading "LA VALENTÍA TIENE PREMIO", which I gather is another saying, and I've translated as "BOLDNESS HAS ITS REWARDS", but which I also think might reasonably be translated as "FORTUNE FAVOURS THE BOLD/BRAVE".
I'm rubbish at these, can anyone help me out?
Doing some crowdsourcing here because this little phrase has undeservedly taken up too much of my time already.
I found that this is might originally be a Czech saying, if that helps at all.
In the ST, this saying follows the heading "LA VALENTÍA TIENE PREMIO", which I gather is another saying, and I've translated as "BOLDNESS HAS ITS REWARDS", but which I also think might reasonably be translated as "FORTUNE FAVOURS THE BOLD/BRAVE".
I'm rubbish at these, can anyone help me out?
Proposed translations
(English)
2 | Strike while the iron is hot | Wendy Streitparth |
Proposed translations
12 hrs
Strike while the iron is hot
Declined
Kind of fits maybe.
to take advantage of an opportunity as soon as it exists, in case the opportunity goes away and does not return:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/strike-w...
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2017-12-18 08:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
I realise it was bending it a bit.
How about:
Whoever can surprise well must conquer.
John Paul Jones
to take advantage of an opportunity as soon as it exists, in case the opportunity goes away and does not return:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/strike-w...
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2017-12-18 08:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
I realise it was bending it a bit.
How about:
Whoever can surprise well must conquer.
John Paul Jones
Note from asker:
An interesting idea, but I'm not sure it entirely captures the meaning in the Spanish. Thank you, Wendy! |
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/other/306287-e...
BTW, I also found this: "First to strike, last to fall/die", in case it helps.
As for the second saying, "Fortune favours the bold/brave" works fine IMO.
https://myfopinion.wordpress.com/2015/01/14/je-suis-charlie-...
Strong is the one who strikes first
The one who strikes first wins
“It is said that the one who strikes first will gain the initiative
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/other/306287-e...
I'm looking for US English here, so perhaps "he who hits first, hits hardest"?
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110306110113A...