Nov 13, 2017 23:17
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

serio y responsable en el manejo de sus operaciones

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
Estoy traduciendo una referencia bancaria venezolana:

"El Sr. xxx y la Sra. xxx son considerados por esta institución bancaria un cliente **serio y responsable en el manejo de sus operaciones**.

Tengo problemas con la redacción de la oración: are serious/reliable and responsible clients...

Muchas gracias por sus sugerencias

Proposed translations

+3
2 hrs
Spanish term (edited): un cliente serio y responsable en el manejo de sus operaciones
Selected

customers who manage their [personal] finances in a serious and responsible manner

At least in English, it seems odd to collapse a married couple into a single client, even if (as appears to be the case here) they hold a joint account at the bank.

I think that “manejo de sus opraciones” refers in general here to the couple’s management of their (personal) finances. “Operations” in English would suggest transactions within a business context, but there is no suggestion that these persons are anything other than personal banking customers.
Peer comment(s):

agree Francois Boye
1 hr
Merci, François.
agree philgoddard : I would leave out "serious and". It doesn't add anything, and it sounds odd.
3 hrs
Perhaps so, but “serio” is in the original, and somehow needs to be accounted for. The sense seems to be that the couple doesn’t fritter their money away on nights at the casino, expensive trips, etc. Thank you, Phil.
disagree Maximo Wilhelm Muñoz : Um, look. If the source text is not properly created, and the client expects it to be translated as it is, then you cannot assume anything else. Have a good evening Robert.
3 hrs
I do not see where I have distorted the intended meaning of the original text, and you have not shown that I have done so.
agree patinba : "in a sound and responsible manner" perhaps?
9 hrs
Perhaps “sound” would do here. Thank you, Pat.
agree Mónica Algazi
302 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias"
+1
12 mins

serious and responsible in the management of their operations

Yo considero que "serious" and "responsible" está muy bien.
Peer comment(s):

agree Maximo Wilhelm Muñoz : I also like your answer. :D
38 mins
Something went wrong...
-2
49 mins

formal and responsible client in the handling for their operations

EN: "El Sr. xxx y la Sra. xxx son considerados por esta institución bancaria un cliente **serio y responsable en el manejo de sus operaciones**.
ES: “Mr. Xxx and Mrs. Xxx are considered by this banking institution as a **formal and responsible client in the handling for their operations**.
--
¡Saludos!
Peer comment(s):

disagree Robert Forstag : Even without the glaring error of “for” rather than “of,” the English here would be tortured and unnatural.
2 hrs
Um, yeah, I agree the preposition was placed there by mistake. Any other issue? I honestly think IT, the English language, WOULD NOT be tortured at all as you are treating yourself by expressing THE MERE ABOVE EXPRESSION tortures your mother tongue Rob.
disagree philgoddard : Robert is right. Neither your answer nor your response to him sound like native English, and it doesn't say anything about "formal".//Three, not ten.
5 hrs
Well, I have lately, just today, received about 10 agrees in this site. Why should I worry? because of your 2 disagrees? Relax guys, no torture needed here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search