Glossary entry

Czech term or phrase:

plošné stavební objekty

English translation:

areal structures

Added to glossary by David Vašek
Nov 7, 2017 15:11
7 yrs ago
Czech term

plošné stavební objekty

Czech to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering název normy
Součást názvu již nepoužívané normy:

ČSN 73 04 22 Přesnost vytyčování liniových a plošných stavebních objektů


Děkuji za nápady.
Proposed translations (English)
4 areal structures

Proposed translations

3 hrs
Selected

areal structures

tohle by mělo odpovídat

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-11-08 08:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

Podle terminologického slovníku zeměměřičství a katastru nemovitostí, který jsem teď objevila, je plošná stavba areal building structure.
Shallow foundation je plošný základ, ale plošný základ mají skoro všechny normální stavby (domy). Plošný základ jssou základové patky, pásy desky. A pak jsou hlubinné základy (studnt studničky a kesony).
plošný stavební objekt, plošná stavba je stavba, jehož svislý rozměr je podstatně menší než dva ostatní; je to např. pohybová plocha letiště nebo hřiště. Překladatelé asi našli překlad plošného základu a myslí si, že se tak těmto stavbách tak říká kvůli typu základu, ale to tak není

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-11-08 09:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě referenci na slovník.
https://www.vugtk.cz/slovnik/index.php?jazykova_verze=cz

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-11-08 09:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Já bych to building vynechala, je to redundantní

--------------------------------------------------
Note added at 117 days (2018-03-05 11:33:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ne, není shallow-foundation buildings znamená stavby s plošným základem
Note from asker:
Děkuji za odpověď. ... v překladu, který koriguji, to překládají jako "shallow-foundation buildings". Nevím, zda je to úplně správně.
Děkuji za erudovanou odpověď. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search