Nov 6, 2017 11:19
6 yrs ago
1 viewer *
Russian term
наращивание оборотов по поступлению денежных средств
Russian to English
Bus/Financial
Economics
стимулирование предприятий по наращиванию оборотов по поступлению денежных средств
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Encourage companies to generate more revenue
This is what it means in actual English, the way the thought might be formulated by a native conversant with economics and finance. It has nothing to do with cash flows as such.
To be sure, the original here is as idiotic as they come.
To be sure, the original here is as idiotic as they come.
Peer comment(s):
agree |
Vladyslav Golovaty
3 hrs
|
agree |
danya
: unless there is some weird context we cannot see
17 hrs
|
agree |
Igor Popov
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
for businesses/enterprises to improve the cash inflows
+
-1
17 mins
Increase turnover in cash flow
Increase turnover in cash flow
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: This is a mistranslation that indicates you do not understand what the original means. To be sure, the original itself leaves much to be desired.
2 hrs
|
+1
25 mins
boosting cash inflows
as in “providing incentives for businesses to boost their cash inflows.”
-1
1 hr
speed up of cash inflow
Example sentence:
Speed-up cash … cash inflows Speed Limit SLOW 100; 13...
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: Not a particularly successful wording either. It is not quite grammatical and may also be misconstrued as speeding up collections, which is not what this is about.
1 hr
|
Discussion