Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subject to all legal rights
German translation:
vorbehaltlich aller Rechtsansprüche
Added to glossary by
Elena Sander
Oct 5, 2017 12:58
7 yrs ago
English term
This letter is sent to you subject to all legal rights
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Kündigungsschreiben
Liebe Kollegen,
das ist der letzte Satz in einer Vertragskündigung:
This letter is sent to you subject to all legal rights and without any prejudicial acknowledgement.
Danke!
Elena
das ist der letzte Satz in einer Vertragskündigung:
This letter is sent to you subject to all legal rights and without any prejudicial acknowledgement.
Danke!
Elena
Proposed translations
(German)
3 +3 | vorbehaltlich aller Rechtsansprüche | Edith Kelly |
4 | Dieses Schreiben wird Ihnen vorbehaltlich aller Rechtsansprüche zugestellt | Olga Koepping |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
vorbehaltlich aller Rechtsansprüche
http://docplayer.org/22018029-Juristische-analyse-von-kaufve...
§16
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-05 14:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
nur leider wissen wir nicht, um was für einen Vertrag es sich handelt, das wäre hilfreich, vielleicht findet dann jemand anderes eine bessere Formulierung.
§16
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-05 14:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
nur leider wissen wir nicht, um was für einen Vertrag es sich handelt, das wäre hilfreich, vielleicht findet dann jemand anderes eine bessere Formulierung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
3 days 10 hrs
Dieses Schreiben wird Ihnen vorbehaltlich aller Rechtsansprüche zugestellt
Just adding to the previous answer, to make sure you get "zustellen" in there, to make it more formal. The phrasing actually sounds a bit wrong for a legal letter, i.e. as if it was written by a non-native English speaker.
Something went wrong...