Glossary entry

English term or phrase:

Marinised Lockable Gearbox

Russian translation:

Блокируемый редуктор морского исполнения

Added to glossary by Victor Sidelnikov
Oct 2, 2017 11:30
7 yrs ago
English term

Marinised Lockable Gearbox

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Клапаны
Актуален Marinised
В целом - это узел, обеспечивающие управление заслонки в трубе.

Discussion

Angela Greenfield Oct 2, 2017:
Чуть не написала "маринуют" :-) В общем, слушайте Enote. Дело говорит. Удачи в переводе.
Angela Greenfield Oct 2, 2017:
Посмотрите marinized в сочетании с Chevrolet Они все свои двигатели "маринизируют" от коррозии, вызываемой городской солью (например).
Angela Greenfield Oct 2, 2017:
Enote +1 Совершенно верно. Marinized означает что простая индустриальная установка (двигатель, клапан, еще что-то) были модернизированы для морских условий.
Victor Sidelnikov (asker) Oct 2, 2017:
Похоже, морское исполнение вполне
Enote Oct 2, 2017:
защита от солевого туман а почему она должна быть необходима? Вполне возможно, что она не нужна (хотя в Москве много соли сыпят). Но редуктор все равно морского исполнения.
Victor Sidelnikov (asker) Oct 2, 2017:
Юрий, я понимаю, скорее всего это типа исполнения механизма. Но я плохо могу представить необходимость защиты от солевого тумана в Москве.
Enote Oct 2, 2017:
Marinised вовсе не означает, что он стоит на судне, просто он аттестован для этого и поэтому, например, долговечен в условиях солевого тумана. А поставить его можно и в пустыне, и на болоте, и даже на НПЗ
Victor Sidelnikov (asker) Oct 2, 2017:
Думаю, это не из технической литературы а из переводов, когда переводчик просто не включает мозги.
Angela Greenfield Oct 2, 2017:
А что "маринизированный" вам не подходит? Я видела такое использование в русскоязычной технической литературе

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

для корабельных условий, корабельный

mariniZied - для корабельных условий, корабельный

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2017-10-02 12:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

извините, ошибочка - marinized, конечно же)

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2017-10-03 06:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

У вас не было совсем контекста... а то что этот узел будет называться корабельным вполне нормально... Enote все объяснил, спасибо ему)
Note from asker:
То, что это связан MARINIZED, это понятно. К сожалению, с кораблям это никак не связано. Есть еще и "адаптированный для подводного применения", но это не то, поскольку заслонки стоят в коммуникациях НПЗ.
Peer comment(s):

agree Enote : или судовый
1 hr
Спасибо)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Но конечно, не судовой, а морского исполнения"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search