Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
szemléletesség
English translation:
illustrativeness
Added to glossary by
Jozsef Gal
Feb 16, 2004 06:15
20 yrs ago
Hungarian term
szemléletesség
Hungarian to English
Art/Literary
Education / Pedagogy
A szemléletesség elve.
Proposed translations
(English)
4 +3 | illustration / illustrative | Attila Piróth |
4 +1 | expressiveness, descriptiveness | HalmoforBT |
4 | principle of visualization | Csaba Ban |
Proposed translations
+3
1 hr
Hungarian term (edited):
szeml�letess�g
Selected
illustration / illustrative
A szemléletesre jó szó az illustrative, sőt, néha az intuitive is szemléletesnek fordítandó, ugyanakkor az "illustrativeness" elég nehézkes megoldásnak tűnik.Ezért az "illustration" vagy az "illustrative" szóval kellene valahogy megoldani: pl.
"illustrative presentation", "being illustrative" stb.- de a szövegkörnyezet pontos ismeretében alighanem könnyebben találst megoldást.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 23 mins (2004-02-16 08:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
Az egész paragrafus ismeretében: lehetne így kezdeni:
\"The principle of illustrativeness - Illustrative presentations ...\"
Ha rögtön a nehézkes \"illustrativeness\" szó után áll a magyarázat, akkor azért elviselhető.
"illustrative presentation", "being illustrative" stb.- de a szövegkörnyezet pontos ismeretében alighanem könnyebben találst megoldást.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 23 mins (2004-02-16 08:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
Az egész paragrafus ismeretében: lehetne így kezdeni:
\"The principle of illustrativeness - Illustrative presentations ...\"
Ha rögtön a nehézkes \"illustrativeness\" szó után áll a magyarázat, akkor azért elviselhető.
Peer comment(s):
agree |
Meturgan
: Szerintem is * illustrativeness* eddig a legjobb. Feltettem a kérdést a holland-angol nyelvpárban is, kiváncsi vagyok hoz e még valami mást is.
6 hrs
|
agree |
Eva Blanar
: a szemléletesség se az a könnyed kifejezés - szerintem jó a "principle of illustrativeness" - "illustrative presentation" összepárosítás, hiszen arról van szó, hogy "illusztrálni" kell valamit: nem "láttatni", nem "kifejezni", hanem bemutatni.
7 hrs
|
agree |
Ildiko Santana
: Egyetertek az elottem szolokkal. Sajnos, ha az eredeti nehezkes, hat akkor bizony a forditas is az lesz (legtobbszor), es ez nem hiba.
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a javaslatokat, kommentárokat, Meturgannak meg külön is, amiért feltette a kérdés egy másik nyelvpárban."
37 mins
Hungarian term (edited):
szeml�letess�g
principle of visualization
short question, short answer
Peer comment(s):
neutral |
HalmoforBT
: Hosszú, és inkább képi megjelenítésnek, vagy képi ábrázolásnak fordítanám vissza.
44 mins
|
igaz, csak a legelején még nem derült ki, hogy pontosan milyen szövegkörnyezetről is van szó
|
+1
1 hr
Hungarian term (edited):
szeml�letess�g
expressiveness, descriptiveness
Itt a kifejező erő a kellő pedagógiai eszköz.
Discussion
Nem azonos a szeml�ltet�ssel, amit akkor alkalmazunk, amikor m�r m�s m�don nem tudjuk �rz�keltetni el�gg� a tan�tand�kat. A szeml�letess�g gondolatainkra hat k�ls�, f�k�nt szellemi hat�sok k�vetkezt�ben. A szeml�letess�g alkalmaz�s�n�l valamilyen t�nylegesen l�tez� dologr�l vagy folyamatr�l adunk k�pet, mely a n�vend�kek tudat�ban egy elvont fogalomk�nt r�gz�l.
Addig nem szabad abbahagyni a jelens�g le�r�s�t, azaz jellemz�inek felsorol�s�t, am�g nem jelenik meg tudatukban az elvonatkoztatott (absztrah�lt) fogalmi k�p.
Eddig Attil�nak a neh�zkes kifejez�se (illustrativeness) t�nik a legmegfelelőbbnek, de nem vagyok teljesen biztos, hogy ez a legpontosabb.
K�sz a seg�ts�get!