Jul 13, 2017 12:00
7 yrs ago
27 viewers *
French term

faire rayonner

French to English Art/Literary Music slogan/title
I am seeking inspiration for this title for a Versailles baroque music project, with its obvious allusion to the Sun King

"Faire rayonner la musique française des XVIIe et XVIIIe siècles"

I am hoping to suggest using 'baroque' to make it less clunky.
And I am hoping for some peer suggestions which will get the message across in a snappy elegant way.
The revival, re-discovery slant has already been used, this is as it were stage two (spreading the word).

Here is the client's brief:

"C'est vraiment l'idée de faire rayonner / vivre / irradier / illuminer / transmettre / partager / mettre en lumière le patrimoine de la musique baroque française dans le monde entier. Ce slogan est donc très lié à notre logo qui a été conçu comme un soleil. Les rayons qui en émanent montrent la diffusion de la musique baroque française vers l'externe grâce aux activités (concerts, spectacles, recherche, etc.)."

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

French Baroque music in all its splendour

I am aware that the Fr uses a verb but if it's a slogan, does the English really need a verb or a direct translation?
Lully, Rameau & co. are not exactly unknown quantities but are probably less well known by the general public than Bach, Purcell. Vivaldi, etc.
I view this as brainstorming more than an out and out right or wrong answer situation. So just see this as an idea or two.
The words highlight, focus on, spotlight also come to mind... but I'm not convinced about the use of a verb here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-13 16:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

rediscover the splendour of?
Note from asker:
I have toyed with the 'resplendent' idea and I do think one can move away from the literal. But they are keen to show that it is a kind of revival campaign'...i.e. with ventures like workshops & programmes as well as concerts.
Peer comment(s):

agree Rachel Fell : Very nice, most appropriate.
4 hrs
agree Timothy Juillerat : I would say "French baroque music shining in all its splendour" since the client brief does make note of the use of the sun in the imagery. But I agree, for a slogan, you often don't need a verb.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grateful for your out-of-the-box input"
1 hr

shed the limelight on

Many options are available; this is one of them.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 13:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

"bring French Baroque music to the forefront" is another.
Something went wrong...
1 hr

Making French Baroque Music Radiate/Letting...Shine

"Faire rayonner la musique française des XVIIe et XVIIIe siècles\"
"Making French Baroque Music Radiate"

I wouldn't go far from the French and as radiate may be used both for the sun's rays and for music and like rayonner, has both the ideas of to illuminate and to spread, I think it does the job. I wouldn't go for radiating though because it sounds unnatural.

Along these lines you could use

Letting...shine

http://www.dailyprogress.com/townnews/music/radiating-a-dist...

And while Clark's lyrics are rarely about her, that doesn't mean her music fails to radiate its own distinct humanity. Listen to her two albums

or

Shedding light on...

but I feel they are more connected to the first step (discovering) than the second (transmitting)

Les rayons qui en émanent montrent la diffusion de la musique baroque française vers l\'externe grâce aux activités (concerts, spectacles, recherche, etc.).\"
Something went wrong...
1 hr

make more widely known

I'm pretty sure of the meaning, but the choice of terms is endless. It would help to have the phrase before and the one after the sentence you have posted.

Think of the epxression "à rayonnement national", often used with the conservatoire in France, by the way. What will ultimately be tough here, with be retaining the "rayon"/"Roi soleil" match.
Note from asker:
this is the tagline/slogan they will put beside a visual of the sun
Something went wrong...
1 hr

Making French Baroque Music Shine Forth

The meaning is slightly different, in this case, than "let shine".

http://dictionary.reverso.net/french-english/rayonner

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 13:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

In a sharing encounter with the audience's/listeners' ears.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search