Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
obra a su cargo
English translation:
It is under his possession and responsibiity
Added to glossary by
Jane Martin
Jul 4, 2017 07:46
7 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
obra a su cargo
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Probably an easy question but I can't make a decision.....
I know this term has been asked before several times but in this case I am not sure what the best translation of it would be. It appears in a certification of minutes of a shareholders meeting from Spain for translation to English for the UK.
Don XXXX
en su calidad de Administrador Solidario de la entidad comercial XXXX
CERTIFICA
1. Que obra a su cargo aprobada al final de la reunion el Acta de la Sesion de la Junta General Extraordinaria de socios de la entidad mercantil.....
Does it mean he is responsible for them, he is in charge of them, he is entrusted with them or that he just has them in his keeping?
TIA
I know this term has been asked before several times but in this case I am not sure what the best translation of it would be. It appears in a certification of minutes of a shareholders meeting from Spain for translation to English for the UK.
Don XXXX
en su calidad de Administrador Solidario de la entidad comercial XXXX
CERTIFICA
1. Que obra a su cargo aprobada al final de la reunion el Acta de la Sesion de la Junta General Extraordinaria de socios de la entidad mercantil.....
Does it mean he is responsible for them, he is in charge of them, he is entrusted with them or that he just has them in his keeping?
TIA
Proposed translations
(English)
5 +5 | It is under his possession and responsibiity | Jesús Pulido Ruiz |
4 | he has taken the Minutes of the Meeting into his custody, for safekeeping | TechLawDC |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
It is under his possession and responsibiity
Hola.
The term "obra" in this case means that it is under his possession and he is reponsible of its integrity.
¡Saludos!
The term "obra" in this case means that it is under his possession and he is reponsible of its integrity.
¡Saludos!
Peer comment(s):
agree |
Ana Florencia Fernandez
57 mins
|
Gracias :)
|
|
agree |
José Manuel Lozano
1 hr
|
Gracias José
|
|
agree |
Charles Davis
1 hr
|
Gracias Charles
|
|
agree |
jude dabo
: close enough !
2 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
AllegroTrans
: "it" would have to be plural "they" referring to minutes
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Jesus"
3 hrs
Spanish term (edited):
obra a su cargo ... aprobada al final de la reunion el Acta de la Sesion
he has taken the Minutes of the Meeting into his custody, for safekeeping
(INSUFFICIENT SPACE)
he has taken the Minutes of the Meeting, which were approved at the end of the Meeting, into his custody, for safekeeping
(This is not unfamiliar boilerplate.)
(I do not think, as the prior answerer does, that "obra" is a noun meaning "work" or "tasks". I think it is 3rd person singular of the verb obrar, meaning literally "takes into his charge".)
he has taken the Minutes of the Meeting, which were approved at the end of the Meeting, into his custody, for safekeeping
(This is not unfamiliar boilerplate.)
(I do not think, as the prior answerer does, that "obra" is a noun meaning "work" or "tasks". I think it is 3rd person singular of the verb obrar, meaning literally "takes into his charge".)
Peer comment(s):
neutral |
Charles Davis
: "Obra a su cargo" doesn't mean "takes into his charge", it means "is in his possession": (obrar: 6. existir en sitio determinado, DLE). The subject is the thing possessed, not the possessor.
12 mins
|
Discussion
It means he has the minutes in his keeping and is responsible for keeping them safe. Jesús's answer is correct.
entidad mercantil...XXXX, celebrada en Madrid, en su domicilio social, el XXXX, con el carater de Universal por estar presentes y/o debidamente reprsentados la totalidad de los socios que aceptaron por unanimidad la celebracion de la reunion, asi como el Orden del Dia propuesta.
I have served in several associations as an accountant in the past and can tell you that this is a common expression used in trusts and associations in Spain to express that it is under his possession and responsibility.
Don't get confused by the term "obra", because in this context means that it remains with him under his responsibility.
I hope this helps.