Jun 28, 2017 08:07
7 yrs ago
72 viewers *
Hungarian term

kormányablak szakügyintéző

Hungarian to English Law/Patents Government / Politics
ez szerintem valami abszolút hungarikum, mégis muszáj lenne valahogy lefordítani... Aláírásban szerepel.
Change log

Jun 28, 2017 17:30: János Untener changed "Language pair" from "English to Hungarian" to "Hungarian to English"

Discussion

Andras Szekany Jul 2, 2017:
a window ezen a helyen hülyeség, mondjuk a "counter" lehetne, és nem specialist, hanem agent

Proposed translations

25 days
Selected

Government Customer Service Representative

A Customer Service Representative egy általánosan elfogadott kifejezés. Ha elé tesszük a Government jelzőt, akkor elég érthetően meghatároztuk az beosztását. (Ennek az intézménynek az USA-beli megfelelője a Satellite Office Desk Clerk, mely az egyes településekre kihelyezett hasonló nevű irodákban látja el a hasonló feladatokat. Attól tartok azonban, hogy ez idegenül hangzana az olvasó számára.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm, ez érthetően hangzik az illetékes külföldi ügyintéző számára, akihez az irat kerülni fog"
+1
32 mins

National Single Window Specialist

Aláíráshoz elmegy (hacsak valami jobbat nem találsz).
Peer comment(s):

agree Marianna Brazda, MCIL CL, MA, DPSI Law
1 hr
Köszönöm!
Something went wrong...
-1
7 hrs

Government Windows administrator

A Kormányablak biztosan Government Windows, a szakügyi pedig már volt egy korábbi prozos keresésben.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-06-28 18:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

lehet, hogy tükörfordításnak tűnik, de így használják sztem

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2017-06-29 15:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

a kormany.hu megfelel? http://www.kormany.hu/en/prime-minister-s-office/photo-galle...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-06-29 17:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://goo.gl/2JcJJN ez már működik, remélem...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-06-29 17:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://goo.gl/2JcJJN ez már működik, remélem...
Note from asker:
de ez a "window" nem a magyar tükörfordítása? csak magyar honlapokon látok rá találatot, kétlem, hogy ezt bárki érti így
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : https://www.epsa-projects.eu/index.php?title=Administrative_... https://rendelkezes.kekkh.gov.hu/rny-public/ (ha 1 konkrét iroda, akkor egyes szám)
1 hr
köszönöm, eredetileg én is úgy akartam, de aztán láttam, hogy Windows-t használnak... hiába na, internacionalizálódunk :)
disagree JANOS SAMU : A Government Windows lenne a Windows program a kormányszerveknek. Azért mert valaki már használta de rosszul, nem szabad átvenni. Elhiszem, hogy van, aki Magyarországon így nevezi, de Magyarországon nem angol a hivatalos nyelv. Ez egyszerűen hülyeség.
7 hrs
vedd már a fáradságot, és keress rá... Magyarországon így nevezik, de lehet, hogy te külföldről jobban tudod
disagree Andras Szekany : Jánosnak igaza van
4 days
János is szokott blődségeket írni, lásd feljebb. Keress már rá a kormany.hu oldalon. Ja, és honosító fordítás, ha mond ez valamit.
neutral Katalin Horváth McClure : Itt csakis egyes számban jó, Kormányablak = Government Window. Azokban a szövegekben, ahol Windows van, ott többes számban beszélnek róluk, azért van ott a végén az "s".
10 days
köszi, most akkor jó a government window vagy sem?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search