Glossary entry

Italian term or phrase:

evt

English translation:

possibe, if needed, if indicated (eventuale)

Added to glossary by Joseph Tein
Jun 28, 2017 06:28
7 yrs ago
7 viewers *
Italian term

EVT

Italian to English Medical Medical (general) cancer (?) treatment
This in the post-discharge treatment plan of a patient with metastatic kidney cancer that has metastasized to the lungs and brain. This little acronym appears several times in this section:

" ... non consigliata terapia steroidea in cronico, da avviare EVT con oncologo in base a evoluzione clinica e imaging"

" ... da valutare con oncologo e curante alla luce del quadro globale di malattia ... EVT profilassi eparinica per TVP e rischio embolico, e terapie specifiche del caso e EVT antalgiche."

From the context, I am guessing that the 'T' stands for 'terapia' ... but I can't be sure, and I can't figure out the rest of it even after a lot of attempts to find it online! I don't find it in Acromed (or its Spanish counterpart -- Cosnautas -- where you can sometimes find these things).

What does EVT stand for here, and how do we say it in English?

Thank you.
Proposed translations (English)
3 +2 possibly, if needed, if indicated

Discussion

Joseph Tein (asker) Jun 29, 2017:
evt/EVT In this report all acronyms are written in lower case, so I assumed this to be true for this evt term also. For example, the report says "paziente con bpco bronchiectasica" ... "fa parossistica" ... "terapia con betabloccante e asa" ... "eseguiva tc encefalo di controllo" and so on.
mrrafe Jun 28, 2017:
Thanks, I agree with all this, except that strokes or blockages are cited as a risk - hence the prophylactic heparin.
Joseph Tein (asker) Jun 28, 2017:
Ciao MR and thanks for offering your suggestion again. It seems to me that this EVT is some type of pharmacologic treatment or therapy (antalgic "EVT" in the 3rd instance) so I don't think that we can consider venous thromboembolism as a possibility here, or external ventricular drains. And as far as I know, endovascular treatment is for strokes or blocked vessels, and there's no mention of that in the patient's history.
mrrafe Jun 28, 2017:
EVT in EN stands for endovascular treatment and is used in response to blood clots, as is the heparin mentioned in your original (along with embolisms). However, I'm skeptical because EVT isn't Italian.

Further complicating matters and perhaps misdirecting them is that heparin may be used to prevent VTEs (EN, venous thromboembolism) and may be used in conjunction with an EVD (EN external ventricular drain). Could VTE or EVD become EVT in Italian?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

possibly, if needed, if indicated

Ciao Joseph.

Usually it is written evt and it stands for "eventualmente".

"EVT profilassi per...": eventuale profilassi per...
Note from asker:
Ciao Gilberto, and thanks again. And you're right, it was written evt but I capitalized it because I thought it was an acronym (which are capitalized in English)
Peer comment(s):

agree mrrafe : It's here in Spanish (p. 1), so I guess so - http://www.dwgautocad.com/uploads/8/3/4/5/8345765/neufert-p1...
8 mins
agree EleoE
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search