Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rotate Fridays off
Portuguese translation:
folgas alternadas às sextas-feiras; folgas rotativas às sextas-feiras
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jun 13, 2017 03:30
7 yrs ago
2 viewers *
English term
rotate Fridays off
English to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
Project Management
É um exemplo citando normas que podem ser estabelecidas para uma equipe:
Employees will work four 10-hour days, and rotate Fridays off
As frases antes e depois já não têm muita relação (fazer reuniões diárias, etc.)
Tenho duas traduções em mente mas não tenho ideia de qual seria mais apropriada. Como traduziriam?
Employees will work four 10-hour days, and rotate Fridays off
As frases antes e depois já não têm muita relação (fazer reuniões diárias, etc.)
Tenho duas traduções em mente mas não tenho ideia de qual seria mais apropriada. Como traduziriam?
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | folgas alternadas nas sextas-feiras | Sabrina Silva de Paula |
3 +7 | (terão) folga rotativa à sexta-feira | Vitor Pinteus |
Change log
Jun 15, 2017 14:30: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185461">Matheus Chaud's</a> old entry - "rotate Fridays off"" to ""folgas alternadas às sextas-feiras""
Proposed translations
+3
14 hrs
Selected
folgas alternadas nas sextas-feiras
A cada sexta-feira, um funcionário diferente terá o dia de folga, na forma de rodízio.
Example sentence:
Funcionários trabalharão 4 dias de 10 horas e terão folga em sextas-feiras alternadas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pela ajuda!"
+7
1 hr
English term (edited):
(will) rotate fridays off
(terão) folga rotativa à sexta-feira
Penso que o sentido deste "rotate Fridays off" é que os funcionários "rodarão" as 6ª-feira de folga, isto é, por ex., metade dos funcionários folga na primeira e terceira 6ª-feira do mês, e a outra metade folga na segunda e quarta 6ª-feira desse mês.
A frase poderia ficar algo como: "Os funcionários irão trabalhar quatro dias de 10 horas, e terão folga rotativa à sexta-feira."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-13 05:14:54 GMT)
--------------------------------------------------
vd links:
1. "I love our spring schedule at work - the office is split into two groups and we rotate Fridays off for several months. And tomorrow is my Friday off.": http://fabulousrun.blogspot.pt/2016/04/today-is-my-friday.ht...
2. "folgas rotativas à sexta-feira": http://www.dgsi.pt/jtrp.nsf/56a6e7121657f91e80257cda00381fdf...
3. "folga rotativa à": https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=folga rotativa à&...
A frase poderia ficar algo como: "Os funcionários irão trabalhar quatro dias de 10 horas, e terão folga rotativa à sexta-feira."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-13 05:14:54 GMT)
--------------------------------------------------
vd links:
1. "I love our spring schedule at work - the office is split into two groups and we rotate Fridays off for several months. And tomorrow is my Friday off.": http://fabulousrun.blogspot.pt/2016/04/today-is-my-friday.ht...
2. "folgas rotativas à sexta-feira": http://www.dgsi.pt/jtrp.nsf/56a6e7121657f91e80257cda00381fdf...
3. "folga rotativa à": https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=folga rotativa à&...
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
1 hr
|
Obrigado, Ana!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
3 hrs
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
connie leite
5 hrs
|
Obrigado, Connie!
|
|
agree |
expressisverbis
5 hrs
|
Obrigado, Sandra!
|
|
agree |
Monica Gouveia (X)
6 hrs
|
Obrigado, Monica!
|
|
neutral |
Fabio Reboucas
: Concordo, mas acho que o termo melhor seria "folgas alternadas na sexta-feira". Ou seja, em cada sexta-feira uma das turmas trabalha e a outra não.
6 hrs
|
Penso que "folgas alternadas" são "folgas rotativas", mas o inverso não é verdadeiro: se tivermos que dividir os funcionários em três grupos, dos quais um grupo folga à 6ª-f., teremos folgas rotativas mas não alternadas. Eu referi "por ex., metade"
|
|
agree |
Teresa Freixinho
: Retirei a minha resposta. Eu tinha lido "rorate" no lugar de rotate. Shame on me! hehehe
6 hrs
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
Otavio Banffy
14 hrs
|
Something went wrong...