Jun 11, 2017 21:12
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
estimado Técnico económico
Spanish to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Hi,
I wasn't sure if "económico" referred to low-cost here or if it's meant more in the sense of financial/budget?
Here's the full sentence for more context:
Los volúmenes de esta pre-oferta corresponden a los totales proporcionados en sus archivos, partiendo de la información básica que proporciona el catálogo de conceptos y algunos planos proporcionados, se ha realizado un estimado Técnico económico, ya que una oferta más completa precisará de información de detalle.
Thanks in advance for your help!
I wasn't sure if "económico" referred to low-cost here or if it's meant more in the sense of financial/budget?
Here's the full sentence for more context:
Los volúmenes de esta pre-oferta corresponden a los totales proporcionados en sus archivos, partiendo de la información básica que proporciona el catálogo de conceptos y algunos planos proporcionados, se ha realizado un estimado Técnico económico, ya que una oferta más completa precisará de información de detalle.
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
3 +1 | provisional/estimated economic breakdown/analysis | David Hollywood |
3 | well-respected economic analyser | Jennifer Levey |
3 | technical economic estimate | Agustina Aguirre |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
provisional/estimated economic breakdown/analysis
I would suggest these options
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-11 22:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
maybe "assessment" and I definitely wouldn't go as far as "report"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-11 22:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
maybe "assessment" and I definitely wouldn't go as far as "report"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
3 hrs
well-respected economic analyser
There’s something quite seriously wrong with the grammar of the whole ST extract, as quoted.
And the upper-case “T” of Técnico is worth noting. It strongly suggests “Técnico” is a noun (and not a mere common-or-garden “noun”, but something approaching a “proper noun”). In any event, it’s not a simple adjective (“técnico”) as suggested elsewhere on this page - and still less a component of the adjective "técnico-económico".
With those thoughts in mind, I suggest that it might refer to a “well-respected economic analyser” who prepared the "volúmenes de esta pre-oferta".
And the upper-case “T” of Técnico is worth noting. It strongly suggests “Técnico” is a noun (and not a mere common-or-garden “noun”, but something approaching a “proper noun”). In any event, it’s not a simple adjective (“técnico”) as suggested elsewhere on this page - and still less a component of the adjective "técnico-económico".
With those thoughts in mind, I suggest that it might refer to a “well-respected economic analyser” who prepared the "volúmenes de esta pre-oferta".
Peer comment(s):
neutral |
12316323 (X)
: How can that possibly fit with "se ha realizado"? The capitalization in many of the texts I receive is a mess; common sense is a must.
2 hrs
|
6 hrs
technical economic estimate
I understand that "Técnico económico" are used as adjectives that modify "estimado". That is to say, the estimate consists of two aspects or components.
I found something similar in this page:
http://www.rwe.com/web/cms/en/1789148/rwe-technology-interna...
I found something similar in this page:
http://www.rwe.com/web/cms/en/1789148/rwe-technology-interna...
Discussion