Jun 2, 2017 15:10
7 yrs ago
Spanish term
con mote pío (¿pillo?)
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Immigration
This is from an advertisement for a legal firm that has offices in Ecuador and New York One brother says of his younger sibling who still lives in Cuenca that he:
...es nacido y criado en Cuenca con 'mote pío y todo'.
I understand that mote is nickname, but can't make any sense of the whole expression.
Les agradezco cualquier ayuda que puedan ofrecer.
...es nacido y criado en Cuenca con 'mote pío y todo'.
I understand that mote is nickname, but can't make any sense of the whole expression.
Les agradezco cualquier ayuda que puedan ofrecer.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
15 mins
Selected
mote pillo
It's the name of a typical Ecuadorian dish. It really can't be translated.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos. Me alegro haber aprendido algo nuevo de la cultura y la cocina ecuatorianas."
+1
15 mins
(raised) in the most traditional way (of Cuenca)
"mote pillo" is a typical food prepared in the area of Cañar and Azuay in Ecuador, typical of the city of Cuenca made with "mote" (ripe white corn, cooked) mixed with scrambled eggs and other ingredients (pork, onions, etc.)
https://es.wikipedia.org/wiki/Mote_pillo
I understand he means: " a true inhabitant of Cuenca", "raised in the most traditional way"
https://es.wikipedia.org/wiki/Mote_pillo
I understand he means: " a true inhabitant of Cuenca", "raised in the most traditional way"
Note from asker:
Gracias, Cristina por la buena explicación y la referencia a Wikipedia. Ahora que lo entiendo y como sé que se dirige a ecuatorianos (no sé por qué quieren la traducción), decidí dejarlo como mote pillo. |
+2
29 mins
raised on mote pillo, brought/grew up eating mote pillo
He was raised on mote pillo and all that (traditional food)
He was brought up eating mote pillo and all that (traditional food)
He grew up eating mote pillo and all that (traditional food)
He was brought up eating mote pillo and all that (traditional food)
He grew up eating mote pillo and all that (traditional food)
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Alvarez
3 mins
|
Thank you, Gaby.
|
|
agree |
Robert Forstag
: I find "traditional/local/Ecuadorian" all rather bland (if you'll pardon the pun). If you don't like "native," I'd suggest "homegrown."
52 mins
|
Thank you, Robert. I definitely agree, though we don't know what audience the ad is for. Personally, I prefer "traditional/local/Ecuadorian" food/cuisine to "native." /Yes, a lot of options to play with :)
|
37 mins
a real Cuencan, through and through
Not sure if the word Cuencan exists, but it just sounds right. I think my suggestion would replace the whole expression '...es nacido y criado en Cuenca con \'mote pío y todo\'.'
Instead of 'through and through', 'born and bred' i s okay.
Instead of 'through and through', 'born and bred' i s okay.
36 mins
a real hayseed
A creative option.
Hayseed - NORTH AMERICAN (informal) =>a person from the country, especially one who is simple and unsophisticated.
Spectral Rewind: Class Of '81 - Page 41 - Google Books Result
https://books.google.co.uk/books?isbn=1934041688
Terry Lloyd Vinson - 2008 - Fiction
"A real hayseed. I just love hearing that authentic southern speak spoken with a northeasterner accent. It's enough to shatter glass."
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2017-06-02 15:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
NB: Don't be fooled by dictionary definitions telling you it's pejorative. If said affectionately, it needn't be a put-down.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2017-06-02 15:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
As someone's already mentioned, I don't think there's much point trying to translate the dish. I'm from Scotland and if someone called me "a true haggis eater" I wouldn't be offended... :)
Hayseed - NORTH AMERICAN (informal) =>a person from the country, especially one who is simple and unsophisticated.
Spectral Rewind: Class Of '81 - Page 41 - Google Books Result
https://books.google.co.uk/books?isbn=1934041688
Terry Lloyd Vinson - 2008 - Fiction
"A real hayseed. I just love hearing that authentic southern speak spoken with a northeasterner accent. It's enough to shatter glass."
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2017-06-02 15:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
NB: Don't be fooled by dictionary definitions telling you it's pejorative. If said affectionately, it needn't be a put-down.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2017-06-02 15:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
As someone's already mentioned, I don't think there's much point trying to translate the dish. I'm from Scotland and if someone called me "a true haggis eater" I wouldn't be offended... :)
Example sentence:
While his first impression was that Mantle was a real hayseed, Whitey was definitely impressed with the power that Mickey exhibited in batting practice
He really had the gift of gab, came across like a real hayseed.
Discussion