Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I\'m afraid the joke is on you now.
Portuguese translation:
Receio que o feitiço tenha se voltado contra o feiticeiro
Added to glossary by
Cesar Sanchez
May 29, 2017 04:04
7 yrs ago
2 viewers *
English term
I\'m afraid the joke is on you now.
English to Portuguese
Art/Literary
Journalism
From news reporting on Brazil's current political and economic crisis.
How to express the idea of the "joke being on (some)one"?
How to express the idea of the "joke being on (some)one"?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+13
20 mins
Selected
Receio que o feitiço tenha virado contra o feiticeiro
Na giria eu diria que "sobrou para ..."
Sem contexto, só acionando o chutômetro.
Sem contexto, só acionando o chutômetro.
Peer comment(s):
agree |
Teresa Freixinho
24 mins
|
Obrigada, Teresa F!
|
|
agree |
Ana Costa
3 hrs
|
Obrigada, Ana C!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
3 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Soraya Guimarães Hoepfner
3 hrs
|
Obrigada, Soraya!
|
|
agree |
Ana Vozone
: "se tenha virado" ;)
3 hrs
|
Obrigada, Ana!Fui verificar, parece que em pt-br se popularizou a forma sem o pronome.
https://www.google.com.br/search?q=o feitiço virou contra o ...
|
|
agree |
Gabriela Matias
4 hrs
|
Obrigada, Gabriela!
|
|
agree |
Humberto Ribas
4 hrs
|
Obrigada, Humberto!
|
|
agree |
Catarina Lopes
4 hrs
|
Obrigada, Catarina!
|
|
agree |
Nick Taylor
8 hrs
|
Thanks, Nick!
|
|
agree |
expressisverbis
: Gostei. Penso que devemos realçar essa ideia de "troca". O fulaninho "provou do próprio veneno", foi o "alvo da risota", ou "o bobo da corte".
9 hrs
|
Obrigada, Sandra!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
11 hrs
|
Obrigada, Mario!
|
|
agree |
Roberta Testa
12 hrs
|
Obrigada, Roberta!
|
|
agree |
Beatriz Sinoni (X)
5 days
|
Obrigada, Beatriz!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
7 hrs
me parece que foi você quem virou piada.
Eu reconheci isso diretamente da frase icônica do Coringa, da série do Batman. A tradução que eles utilizam é algo em torno disso.
Eles traduziram como "VOCÊ é a piada!" Eu acredito que dá para melhorar essa tradução, especialmente considerando contexto.
A alternativa do feiticeiro é excelente.
Tudo depende do seu contexto, em qualquer caso. Boa sorte!
Eles traduziram como "VOCÊ é a piada!" Eu acredito que dá para melhorar essa tradução, especialmente considerando contexto.
A alternativa do feiticeiro é excelente.
Tudo depende do seu contexto, em qualquer caso. Boa sorte!
Example sentence:
I'm afraid the joke is on you, commissioner.
Me parece que foi você quem virou piada, comissário.
15 hrs
English term (edited):
i\\\'m afraid the joke is on you now.
parece que agora o jogo virou.
Não há expressão igual em português; substituí por uma metáfora do futebol bastante usada, equivalente.
17 hrs
Quem ri por último, ri melhor
a expressão equivalente em PTPT
Discussion